
Онлайн книга «Добродетель в опасности»
— Рид? Смеркалось. Рид обернулся к Честити. Причудливые краски заката освещали нежные контуры лица девушки, и сердце Рида замерло при виде этой волшебной красоты. — Рид… Он с трудом справился с волнением. — Кто не понравился? — Ты отлично знаешь, о ком я говорю. Рид решил промолчать. — Ты был резок с ним. — Разве? — Да. — Но мы не могли затянуть поездку еще на один день. У нас мало времени. — Ты вел себя грубо. — Раз ты так считаешь, я не буду с тобой спорить. — Но почему? Он помог мне, Рид! Тогда, в магазине, он дал понять мистеру Доббсу, что в случае чего защитит меня. Не знаю, как бы все обернулось, если бы не он. — Ты слишком доверчива, Честити. — Как прикажешь тебя понимать? Рид больше не мог скрывать свой гнев. — Ты не замечаешь очевидного, того, что прячется за любезной улыбкой, — рявкнул он. Честити застыла. — Ты хочешь сказать, что мистер Джефферсон ведет себя неискренне? Крепко сжав поводья в кулаке, Рид обернулся к Честити и в упор посмотрел ей в глаза: — Да, но это еще не все. — Что же еще? — Он хочет тебя, Честити! Девушка охнула. Щеки ее запылали. — Ты ошибаешься! В его поведении нет ничего, кроме вежливой учтивости. Ты же с ним разговаривал и видел! Этот человек — настоящий джентльмен. Ответ уже рвался с уст Рида, но он вовремя прикусил язык. Лицо Честити неожиданно смягчилось. — Конечно, я польщена, что ты считаешь меня такой привлекательной, — она еще больше раскраснелась, — но ты судишь предвзято, Рид. После того, что между нами было, ты смотришь на меня не так, как большинство мужчин. Мистер Джефферсон был ко мне по-дружески приветлив, и только. Рид с досадой возразил: — Тебе придется мне поверить, Честити. Я сотни раз видел подобные вещи и знаю, что говорю. — Ты ошибаешься. — Нет, не ошибаюсь. — Я не хочу с тобой спорить, Рид, но я также не хочу, чтобы ты из-за меня грубил мистеру Джефферсону. Обещай мне, что больше не будешь так себя вести. — Я не могу тебе этого обещать. — Ну почему ты такой упрямый? Рид сжал зубы. — Ты что, не хочешь мне ответить? Он продолжал молчать, и Честити сердито вздохнула: — Когда мы остановимся на ночлег? — Мы не будем останавливаться. Честити посмотрела на него, удивленно открыв рот. — То есть как? — Мы будем ехать всю ночь. — Но уже темнеет. Скоро мы не увидим дороги. — Ночь ясная, к тому же полнолуние. Если понадобится, я пойду впереди с фонарем, а ты поведешь фургон. — Это безумие! — Так надо: — Это из-за Джефферсона? Я правильно тебя поняла? — Ситуация изменилась, и здесь уже небезопасно. — Из-за мистера Джефферсона… или из-за того индейца? — Пунцовые щеки девушки вдруг сделались белыми. — Ты торопишься, потому что… потому что боишься нападения индейцев? — Нет. — Тогда в чем дело? Рид не ответил. — Ты торопишься из-за мистера Джефферсона. — Честити покачала головой. — Что с тобой, Рид? Он обычный ковбой и, как все ковбои, пытается заработать себе на жизнь, выращивая скот. — Нет, все не так. — Что не так? — Она схватила руку Рида и грубо ее встряхнула, заставив его натянуть поводья. — Скажи мне! — Ладно, скажу! — прохрипел Рид, чувствуя, как в душе нарастает раздражение. — Рано или поздно тебе придется это узнать. Он не Джефферсон, а Морган, Уилл Морган. И вовсе не ковбой, зарабатывающий на жизнь выращиванием скота. Он вор, преступник. — Откуда ты это знаешь? — спросила Честити, задыхаясь от волнения. — Он же с тобой не знаком. — Я видел плакаты с объявлениями о розыске. — Плакаты? — Полиция Техаса разыскивает его за кражу скота… и за убийство. — За убийство? — Честити на мгновение зажмурилась. Ее трясло как в лихорадке. — Нет, я не верю! Ты ошибся. Ты, как и я, недавно приехал в эти края и никого здесь не знаешь. Этот Морган, о котором ты говоришь, просто похож на мистера Джефферсона. — Послушай меня, Честити! — Рид схватил ее за плечи, заставив посмотреть ему в глаза. — Здесь нет никакой ошибки. Это Морган! Я знаю, потому что уже больше года иду по его следу. — Идешь по его следу? — Девушка удивленно округлила глаза, но взгляд ее постепенно озарился догадкой. — Так, значит, — медленно проговорила она, — мистер Джефферсон вовсе не Джефферсон, а Морган. — Она вскинула подбородок и сказала, повысив голос: — Надо ли это понимать так, что и ты не Рид Фаррел? Кто же ты, Рид? — Честити, прошу тебя… — Ты не священник, верно, Рид? Он смотрел на нее в упор. — Нет, я не священник. — Тогда кто? Кто ты такой? Рид почувствовал близкую истерику. — Не бойся меня, Честити, пожалуйста, — прошептал он, — меня зовут Рид Фаррел, как я тебе и говорил. — Ты полицейский, да? — Нет. — Тогда кто же ты? Он крепче стиснул ее плечи. — Я охотник за преступниками. Девушка содрогнулась под его рукой. Он хотел прижать ее к себе, но она стала отбиваться, крича: — Убери руки! Пусти меня! Рид отпустил ее и прошептал: — У нас нет времени, Честити. Можешь думать про меня что хочешь, но нам надо ехать дальше. Мы должны поскорее выбраться отсюда. Здесь опасно! Честити отпрянула. Ее напряженные плечи подрагивали. — Как же я сразу не догадалась? Пулевая рана в ноге… ты сказал, что пытался остановить перестрелку, но ведь это не так? — Нет. — Это не случайная пуля. В тебя стреляли! А тот, кто стрелял, остался жив? — Нет. — О Господи… Рид протянул к ней руку. — Нет! — вскрикнула Честити и помолчала, тяжело дыша. — А тот человек, мистер Дженкинс, он не федеральный агент по индейским вопросам? |