Онлайн книга «Ванильный убийца»
|
— Руфус-Стоун уже близко? — Еще пара минут, – ответила Сью. Руфус-Стоун был первой остановкой на их маршруте: он находился на дальнем краю леса, на северо-востоке, так что имело смысл начать оттуда и потом объезжать остальные парковки. Сюда заглядывали туристы, поэтому мороженщики выбрали бы эту площадку с большой вероятностью. У этого места имелась своя темная история: сын Вильгельма Завоевателя по прозвищу Руфус[22], тогдашний король Англии, погиб там – несчастный случай на охоте. Или его убили? Никто точно не знал. Ну, кроме Неравнодушной Сью. — Его убили. Никаких сомнений. — Откуда ты знаешь? – удивилась Дэйзи. Дамы невольно переключились на обсуждение загадочного убийства, к тому же убийства монарха, не раскрытого со времен Средневековья, – как тут устоять. — Потому что я изучала факты. Большой отряд охотников отправляется в лес. Руфус и сэр Уолтер Тиррелл отделяются от основной группы. Тиррелл выпускает стрелу в оленя, но промахивается, стрела отскакивает от дерева и убивает короля Руфуса. Стрела отскакивает от дерева? Да вы что! Худшая отговорка после «мою домашнюю работу съела собака». Когда я в последний раз проверяла, у стрел были острые наконечники, которые прекрасно застревали в деревьях, а не отскакивали. Возможно, я бы поверила – если б не тот факт, что Тиррелл был одним из лучших лучников в стране. Это же очевидно, что его выбрали убийцей. А когда Руфус испустил дух, Тиррелла больше никто не видел. Ну разве что когда он остановился перековать лошадь подковами назад, чтобы сбить с толку преследователей. Я также хочу обратить внимание присяжных на то, что все ненавидели Руфуса: и дворяне, и крестьяне, поэтому его тело пролежало в лесу несколько дней и никто его не хватился. Он был настолько непопулярен в своей стране, что его просто убрали. Дело закрыто. — Должна признать, аргументы убедительные, – заметила Фиона. Дэйзи не согласилась: — Не знаю. Может, Тиррелл испугался, подумал, что никто ему не поверит. — Тоже верно, – согласилась Фиона. У Неравнодушной Сью нашлись встречные доводы – еще бы: — Но брата Руфуса, Генриха, короновали почти сразу после похорон. Он стал Генрихом Первым. Это заговор, говорю вам. — Да, но ты же знаешь, какими тогда были короли, – заметила Фиона. – Рвались к власти, пользуясь всеми возможностями. — А разве «Тиррелл» – это не какая-то продукция сети «Джона Льюиса»?[23] – отклонилась от темы Дэйзи. Сью фыркнула: — Они что, назвали свой бренд в честь кровожадного цареубийцы? — Кажется, «Тирреллз» – одно из подразделений «Джона Льюиса», – сказала Фиона. — Мне нравятся их чипсы, – улыбнулась Дэйзи. – Особенно овощные. — Это, кажется, другой бренд, – уточнила Фиона. — Разве не все чипсы овощные? – поинтересовалась Сью. – Мне никогда не попадались мясные чипсы. Хотя тонко нарезанные кусочки мяса в упаковке стали бы отличным перекусом. — Эти были из свеклы и пастернака, – пояснила Дэйзи. – А не из картофеля. М-м-м, я бы сейчас их съела. Как они перешли от обсуждения загадочного средневекового убийства к фермерским свекольным чипсам – загадка, но и эту тему пришлось отложить. Когда они добрались до Руфус-Стоун, их внимание переключилось с черного железного памятника, отмечавшего роковое место, на гравийную парковку за ним. У входа, прямо у обочины, из ярко-розового фургона какой-то мужчина продавал мороженое. И, судя по тянувшейся от окошка на газон очереди, торговля шла отлично. |