Книга Убийства на выставке собак, страница 48 – Питер Боланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Убийства на выставке собак»

📃 Cтраница 48

— А я, пожалуй, ограничусь кипятком. Я неравнодушна к очень горячему чаю. Нет ничего хуже, чем теплый чай. – Неравнодушная Сью весьма очевидно демонстрировала недовольство из-за нового способа заваривания чая.

— О, я не имела в виду, что нужно ждать, пока вода остынет, – пояснила Молли. – Только минуту или две.

Дискуссия могла бы продолжаться довольно долго, и хотя правильный способ заварки чая действительно очень важен, Фиона хотела перевести разговор на более насущные темы.

— Как бы вы описали того человека, который приходил сюда?

Молли задумалась на секунду.

— Невысокий, седые волосы. Средних лет. Среднего телосложения.

Под такое описание подходила половина мужского населения Саутборна старше сорока пяти лет.

— И он хотел поговорить именно с нами? – уточнила Сью.

— Да. Мужчина спросил, можно ли поговорить с Фионой, Сью или Дэйзи. Я ответила, что вас нет на месте, и предложила передать вам сообщение. Он заявил, что у него есть информация о выставке собак. Будто он знает, кто убийца, после этих слов мужчина запаниковал, словно ляпнул лишнее. Сказал, что еще свяжется с вами, а потом сбежал.

— Значит, он нервничал.

— Да, он был весь взвинченный. Все время оглядывался через плечо, пока стоял тут, а был он здесь недолго.

— И что теперь? – спросила Дэйзи.

Фиона немного помолчала, выстраивая в голове логическую цепочку.

— Что ж, пока мы ничего не можем сделать. Нам остается только ждать, пока он сам с нами не свяжется. Мы не знаем, кто он и где нам его искать. Поэтому придется запастись терпением. А пока займемся списком конкурентов Чарли и опросим владельцев.

После того как Молли ушла забирать Дину из школы, подруги стали по очереди обзванивать потенциальных подозреваемых, используя информацию из заявок на участие в выставке. Но ни на один из звонков не ответили, или же они сразу переводились на голосовую почту. Возможно, потому, что во второй половине дня люди работали, бегали по делам или, как Молли, забирали детей из школы. Но, вероятнее всего, никто просто не хотел отвечать на звонок с неизвестного номера.

Фиона сама на такие звонки не отвечала. Ей уже порядком надоели мошенники, обещавшие отключить ей Интернет или заверявшие, что ее ждет посылка, которую она никогда не заказывала.

Фиона смирилась с тем, что им придется встретиться с этими людьми лично. Если ты без приглашения появляешься у кого-нибудь на пороге, то не все согласятся отвечать на вопросы. Хороший пример – Пиппа Стролл. Хотя, справедливости ради, их первая встреча с этой дамочкой закончилась тем, что Дэйзи облила ее кофе. Она в любом случае не была бы им рада. Однако у Фионы сложилось впечатление, что Пиппа Стролл пребывала бы в дурном настроении, даже если б они заранее предупредили ее о своем визите, отправив с лакеем в напудренном парке написанное гусиным пером пергаментное письмо на бархатной подушечке.

Они подождут до конца дня и дадут своим потенциальным подозреваемым время прослушать голосовую почту и перезвонить им. Но если никто этого не сделает, подруги начнут стучаться в двери и требовать ответы – конечно, максимально любезным и вежливым образом.

Глава 16

На следующий день, вскоре после того, как торт был разрезан на куски, а чай разлит (была очередь Сью заваривать чай, и она с вызовом заявила про свое намерение придерживаться собственной техники заваривания чая – обжигать чайные листья кипящей водой, что в результате дает крепкий, пригодный для употребления напиток, пусть и не такой хороший, как у Молли), в дверь ворвался Корзинщик. Для разнообразия он не бросился к торту, отчего Фиона задумалась, все ли с ним в порядке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь