Онлайн книга «Загадочное происшествие в Мидлшире»
|
— Не вижу ничего плохого, — пожал плечами мистер Ларкинс. Его жена бросила на него раскаленный взгляд, и мистер Ларкинс съежился и замолчал. — Но однако же, они ведь сами пустили к себе эту команду, — высказался мистер Смимс. — Сьюзан из тех, кто точно знает, что делает! — Должно быть, у нее совсем нет денег, у бедняжки! — припечатала миссис Клеминс. Миссис Андерсон, которая до этого молчала, протянула, не отводя взгляд от замка: — Вот бы взглянуть на это все поближе… Ее глаза лучились восторгом и блеском софитов. Над головами присутствующих повис невысказанный жадный вздох. Двор перед замком гудел. Чтобы облегчить киношникам вход в нужное крыло, Джон открыл служебную дверь, которой не пользовались последние лет сто. Это потребовало значительных усилий и огромного количества смазки. В конце концов старые петли кое-как провернулись, дверь открылась ровно до середины и безнадежно застряла. Кто-то из команды заверил Джона, что этого им вполне хватит, но после нескольких попыток протащить в эту щель ящик с осветительными приборами дверь решено было снять. К удивлению Джона, это сделали очень быстро. — В кино, — объяснил с улыбкой мистер Си, — тебе приходится уметь делать практически все, если ты хочешь остаться профессионалом. Вы не поверите, но я, например, умею подковывать лошадей. — А верблюдов? — спросил несколько оглушенный шумом и суетой Джон. — Верблюдов никогда не пробовал, — признался режиссер. — И не пробуйте, у них нет копыт, — заметила Сьюзан. Она запыхалась, потому что поднималась в горку пешком и старалась идти так быстро, чтобы ее не остановили любопытные старики. Ее лицо раскраснелось, волосы растрепались, а глаза сияли точно так же, как у миссис Андерсон — звездами и софитами. Мистер Си тут же повернулся к ней, снял перчатку и протянул ей руку: — Стивен Си. Вы ведь Сьюзан? Очень рад увидеть вас, наконец, вживую. Сьюзан немного смутилась: — О? Ох, ну конечно, мы ведь еще не виделись. Простите. — Она пожала протянутую руку и уточнила: — Как вы меня узнали? В смысле, я ведь могла быть кем угодно. — Я мог бы сказать, что вас выдали глубокие знания о верблюдах, но на самом деле я просто узнал ваш голос, — признался режиссер. Сьюзан рассмеялась. Стивен Си понравился ей еще на стадии переговоров. Всегда безукоризненно вежливый в письмах и по телефону, он чем-то напоминал ей старого лорда Диглби. В нем сияла та же аристократическая уверенность и глубокое уважение к собеседнику независимо от того, кем он являлся. Возможно, поэтому Сьюзан представляла его себе гораздо старше. — Хотите взглянуть, как мы обустраиваемся? — предложил мистер Си. Сьюзан посмотрела на Джона. Тот чуть заметно кивнул. — Если мы вам не помешаем, — сказала Сьюзан. Они поднялись по узкой щербатой лестнице и вышли в залу. Здесь было так же холодно, как и в тот день, когда мистер Си осматривал помещение. Но теперь пустая, заброшенная комната постепенно обретала индивидуальность. В углу у дальней стены поставили большой деревянный сундук, и декораторы суетились вокруг него, нанося тонким слоем пыль и паутину. Оконные рамы, старые и рассохшиеся, но при этом слишком современные, чтобы попасть в сказку, драпировали тяжелыми шторами, продуманно порванными и полинявшими. На полу появились шкуры, купленные, судя по всему, в местном магазинчике. И над всем этим царил свет. Повсюду люди устанавливали стойки, тянули провода, потом снова все разбирали и переносили в другое место. Художник по свету ходил из угла в угол с экспонометром, смотрел на часы и делал заметки в блокноте. Завидев мистера Си, он подбежал к нему и начал что-то быстро говорить. Это был определенно английский, но Сьюзан, стоявшая рядом с ними, не поняла ни слова. Режиссер извинился и отошел с ним в сторону. Джон и Сьюзан, оставшись одни, переглянулись. |