Онлайн книга «Хрупкое счастье понедельника»
|
— Успокойся! – Ди положила ладонь на руку Алекса. – Барбаре я полностью доверяю, а вот Мэйзи – нет. Взгляд Ди был мне знаком – я видела его почти у каждой матери на школьной игровой площадке. Никогда прежде я не жаждала такой любви, но в последнее время мое настроение стало меняться. — Я все надеюсь, что примерное поведение Коннора повлияет на его кузину, – пояснила она с усмешкой. – Но пока – безуспешно. — Ну, я бы предпочел, чтобы было наоборот. Мне хотелось бы, чтобы Коннор выкинул какую-нибудь настоящую шалость. Он по-прежнему большую часть времени замкнут. Не спрашивая разрешения, моя ладонь опустилась на руку Алекса. — Нужно дать ему время. Для него утрата еще слишком свежа. Уверена, когда-нибудь он сумеет вернуться к вам. Три пары глаз уставились на мою ладонь, лежавшую на черном шелке смокинга Алекса. Уверена, мое собственное лицо казалось самым удивленным. Я была ошарашена собственной смелостью. — Шампанское! – воскликнул желанный голос, словно снимая заклятие. Тодд петлял в толпе с четырьмя фужерами в руках. — Мака кто-нибудь видел? – спросил Алекс, забирая одной рукой бокал из рук брата, а другой принимая мое пальто. — Только издали, – ответила Ди. – Его монополизировали владельцы здания и шайка бизнесменов. Тодд рассмеялся и приобнял жену. — Ты сейчас не изобрела новое выражение? Ди обернулась и улыбнулась мужу так ослепительно, что моим глазам не помешали бы темные очки. В миг озарения я поняла, что именно так они вчетвером обычно и болтали: легко, с любовью и смехом, перекидываясь фразами, словно сыгравшиеся актеры. Вдруг показалось, что я здесь чужая и пытаюсь занять место, которое даже не свободно. — Думаю, я просто подойду к нему и поздороваюсь, – неловко пролепетала я. Я уловила что-то похожее на хмурость в глазах Алекса, который тут же исчез в поисках гардероба для моего пальто. Даже в море черных смокингов Мака было нетрудно заметить – он был здесь самым высоким. «По крайней мере, благодаря каблукам я не буду казаться ребенком рядом с ним», – подумала я, осторожно пробираясь сквозь полчища гостей. Нервы сдали в тот момент, когда я была уже совсем рядом. Он был поглощен беседой с мужчиной с копной седых волос, время от времени кивая его словам. Я сбежала от незримого присутствия Лизы, которая неожиданно присоединилась к нам на этом приеме, а теперь боялась, что буду чувствовать себя так же неловко, если потревожу Мака. Он стоял спиной ко мне, и я резко решила снова незаметно слиться с толпой. Увы, я не потрудилась оглядеться – в последнее время это со мной случалось так часто, что я уже начала подумывать, не написать ли об этом на собственной могиле. Я резко развернулась на месте, не заметив стоявшего прямо за спиной официанта с полным подносом канапе. Я зацепила край подноса, и несколько бутербродиков с черной икрой взвились в воздух. Несколько штук прилипли к белому кителю официанта, а остальные рухнули на пол, куда спустя пару секунд за ними приземлился и серебряный поднос. Он громыхнул по полу, словно тарелки в симфоническом оркестре. Я закрыла глаза, мечтая о том, чтобы оказаться где угодно, только не здесь. — Молли! – воскликнул голос за моей спиной. На этот раз я обернулась осторожнее. — Так и знал, что это вы, – произнес Мак с широкой улыбкой, наблюдая, как официант торопливо собирает с пола оставшиеся канапе, пока их не растоптали по светлому деревянному полу. – Я узнал ваш фирменный выход. |