Онлайн книга «Хрупкое счастье понедельника»
|
— Этим могла бы заняться я… – произнесла Барбара, следившая за разговором, словно за интересным спектаклем, и теперь неуверенно переводила взгляд то на Алекса, то на Ди. – …Если, конечно, вы мне их доверите, – она наморщила и без того наморщенный лоб. – Рекомендаций у меня, конечно, нет. Но для меня будет честью приглядеть за этими малышами и дать вам возможность провести вечер вместе. Алекс нагнулся и поцеловал ее в щеку. — Вам рекомендации не нужны, – мягко произнес он, и Барбара, залившись легким румянцем от комплимента, чуть приосанилась. – Но Мак приглашал и вас, – напомнил он. Она посмотрела сначала на Алекса, потом на Мака с выражением, тронувшим бы даже самое холодное сердце. — Я почти никуда не выхожу после смерти Арчи. Я с радостью помогу, приглядев несколько часов за детьми. — Значит, решено, – радостно заключил Тодд, предупреждая любые дальнейшие обсуждения, за что, как я подозревала, потом ему не избежать было выговора от жены. — Вы придете, Молли? – снова обернулся ко мне Мак, прекрасно понимая, что запас отговорок исчерпан. Я осторожно кивнула. — Я могу вас подвезти, если хотите, – предложил Алекс. – Нет смысла нам всем ехать на своих машинах или отдельных такси. — Прекрасно! – к моему негодованию, Мак принял предложение Алекса за меня. Я попыталась придумать, как бы отвертеться, но получалось или грубо, или слишком очевидно, что меня нервирует перспектива оказаться наедине с Алексом. Улыбнувшись ему, я почувствовала, как в груди сердце предательски отбило торжественную дробь. 24 Алекс Колени Алекса хрустнули в темной комнате, словно винтовочный выстрел, когда он наклонился поднять спящего Коннора с дивана в доме брата. Мальчик зашевелился у него руках, что-то бормоча, а потом уткнулся лицом в мягкий шерстяной джемпер отца. Алекс обернулся к брату и невестке, которые на цыпочках вошли в гостиную, чтобы забрать свою спящую дочь. — Спасибо вам обоим, – тихо сказал он. – За сегодняшний вечер и за то, что так радушно приняли их. Для меня это было важно. — Они хорошие люди, – с тревогой в голосе произнесла Ди. – Мне они понравились. Все они. Тодд переглянулся с женой, словно обменявшись сообщениями, шифр которых Алекс не мог разгадать. — Но… – начал Тодд. Алекс мог побиться об заклад, что обязательно будет «но». — …Ты думал о том, куда все это ведет, Алекс? — Тут нельзя планировать. Ничего нельзя планировать, – отозвался Алекс, не в силах скрыть горечь своих слов. – Нужно просто дать всему идти своим чередом. Именно это я и делаю. — Просто не… не… — «Не» что, Тодд? – спросил Алекс, хоть и прекрасно понимал, куда тот клонит. Ди потупила взор, подтверждая его подозрения. — Не надо видеть всюду то, чего нет. Этот сегодняшний случай с мотыльком… Он ничего не значит. Алексу показалось, что в глазах Тодда промелькнул испуг. Он понял, что все происходящее разрывает душу его прагматичному брату. — Ты тоже это видишь, – сказал Алекс. – Я это знаю. Просто слишком боишься это признать. Они встретились взглядами. В детстве они иногда играли в гляделки. Тогда Тодд всегда выигрывал, но сегодня во взгляде Алекса читалась такая железная уверенность, что его победа была неизбежна. Тодд отвел взгляд первым. — Помните, что говорила Лиза? – обратился Алекс к ним обоим. |