Онлайн книга «Крестная внучка мафии 2»
|
Все и так знают, что есть. Пропустив в вип-зал дядю Мишу и Эшфорд по правилам этикета и уважения старшинства, я оставила обувь у входа и тоже вошла в комнату в восточном стиле. Низкий стол, окруженный подушками вместо стульев, ломился от явств. Ланфэн Ю стояла у входа в голубом шелковом платье в азиатском стиле, а Цзяо Ю напротив был одет весьма скромно и просто. Кажется, китайцы сразу же решили показать, что я пришла на их территорию и тут все будет по их правилам. — Синьора Лукрезе, — тепло улыбнулась мне Ланфэн, после длительного обмена приветствиями. — Прошу вас, как почетного гостя, занять должное место за столом. — Благодарю вас, но это излишнее внимание, — улыбнулась я в ответ. — То, что вы признали мой талант в музыке — это лучший почет для меня. — И все-таки я настаиваю, — указала Ланфен на мое место за столом. Чтож… Если бы не тетя Энн, я бы никогда не поняла, что это — ловушка. Грубо говоря, в Китае за столом есть иерархия. И если почетный гость не соблюдает правила этикета — это могут воспринять за оскорбление и презрение к хозяевам. А что? Удобно. Вчера бы обиделась, а сегодня от души оценила эту маленькую хитрость. Восток дело тонкое. Как сказал дядя Миша: «Высококонтекстная культура ёпта.» Но меня таким уже не проймешь. Я вчера за ужином с Эшфорд повторяла правила этикета. Так что я уже умею и сидеть на китайских подушках прилично, и знаю, когда и как что кушать, и что положено делать за столом почетному гостю, чтобы показать уважение хозяевам. Разговоры шли обо всем и ни о чем конкретном, лишь Цзяо Ю смотрел на меня и дядю Мишу, будто выискивая поводы придраться. — Миссис Эшфорд, как приятно чувствуется ваше положительное влияние, — в конце-концов улыбнулся Цзяо Ю моей тете. — Не так часто встретишь европейцев, которые настолько хорошо понимают китайскую культуру. Я чуть не хмыкнула. Да, тетя Энн готова была отлупить меня вчера ночью, пока мы повторяли правила поведения за столом. Однако, когда мне подали какой-то неизвестный напиток, я невольно еле слышно уточнила: — Тетя Энн, а это можно пить во время беременности? Очень необычный вкус. — Синьора Лукрезе, вам не нравится наше угощение? — мгновенно впился в меня взглядом китаец. — Этот напиток приготовили специально для вас, чтобы проявить всю заботу и внимание к почетному гостю. С трудом натянув вежливую улыбку, я попыталась проявить всю женскую мягкость и покорность, но при этом говорить твердо и непреклонно. — Надеюсь, господин Ю отнесется с пониманием к моим вопросам, ведь я жду ребенка. Мой долг заботиться о его здоровье и не каждый напиток или еда ему могут быть полезны. Недобро хмурясь, Цзяо Ю как-то мрачно уточнил: — Но напиток вам понравился или нет? — Да, — честно сказала я. — Аромат чудесен. Вкус слегка пряный, но очень хорошо гармонирует с едой. Неожиданно китаец очень светло мне улыбнулся. — Тогда примите мои поздравления — у вас родится девочка. Мальчикам этот напиток никогда не нравится. Пейте на здоровье. Он необыкновенно полезен для женщин и развития ребенка. Посмотрев на свою дочь, он тепло улыбнулся: — Мой повар даст вам рецепт этого древнего напитка, так что пейте его каждый день. Мать Ланфэн пила его на протяжении всей беременности и моя дочь родилась одаренной. Надеюсь, ваша дочь тоже будет талантлива в музыке. |