Книга Не про Любовь!, страница 58 – Нора Ольвич

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Не про Любовь!»

📃 Cтраница 58

Мы договорились с ними о ценах, решив нанять именно этих женщин в услужение. Вроде как всё устраивалось, и все были на первое время, относительно счастливы, если бы не предстоящий визит местных эскулапов, который должен был произойти вот-вот.

Но явившийся супруг миссис Уэст заявил, что время визитов закончилось, и крепостные ворота он запер, потому как указания доктора нужно соблюдать. Мужчина поставил на стол кувшин с молоком и расположился у самого очага на кухне, как в своём доме, ожидая, когда будет готов обед.

Обед ждали и мы, снимая в большой спальне свои одежды.

— Слушай, мировой мужик этот привратник. Нужно ему сказать, что мы сегодня не принимаем. А то эти кумушки городские, уже вовсю доходы свои взялись подсчитывать. Мысленно, конечно.

— Время визитов, как я забыла! Никто больше не придёт. В старой доброй Англии для визитов установлено время от двух до пяти часов пополудни

Слушая меня Аида, одев платье изо льна двадцать первого века, закуталась в покрывало чуть ли не с головой. Его всё же пришлось купить. Она залегла на кровать, изголовьем стоящую в алькове между двумя колонами. Сестрица ещё в гостиной не могла оторваться от молока и свежего хлеба, мы купили его сегодня утром.

— Я спать, всё после. Без моего решения ни одной копейки из рук не выпускай.

— А компресс на голову?

— Господи, как же хорошо! Увидимся утром.

Глава 12

Глава 12

В тихом провинциальном Дареме жизнь подобно той реке, что течёт медленно и спокойно. Все про всех всё знают, и ничего нельзя утаить.

Это правило неукоснительно всегда соблюдалось в полусонном Дареме. Особенно это казалось времени, которое после полудня неумолимо долго тянулось со свойственной ему английской неспешностью. Удивительно, но новости, при этом имели свойство распространяться намного быстрее.

И это тоже было правилом. Ведь каждый почтенный житель городка знал о своём соседе больше, чем о себе самом.

Сплетни здесь были разменной валютой, секреты – тяжким бременем. И вот размеренное существование городка, с его неспешными беседами у лавки булочника и вечерними прогулками вдоль реки, нарушила «трагедия».

Почтовый дилижанс, совершенно случайно чуть не рухнул с моста, соединявшего две части этого городка. Его отлетевшее так не вовремя колесо, вот оно действительно угодило в реку.

Предмет гордости Дарема: - каменный мост ныне был на устах буквально у всех. Он стал местной достопримечательностью. На место трагедии ходили смотреть толпами.

Слух о произошедшем мгновенно разнёсся по окрестностям. Жуткая новость пробудила город от спячки. Местные жители, привыкшие к тихой и предсказуемой жизни, они вдруг явно ощутили свою связь с событиями, разворачивающимися далеко за пределами их маленького мира.

Пролив Ла-Манш, казавшийся непреодолимой границей, внезапно перестал быть таковым. Все были так или иначе уверены, что трагедия на их мосту стала отражением больших событий во Франции. Своеобразным эхом, прокатившимся по узким улочкам провинциального городка.

Молодые мисс замирали нерешительно у окон своих спален. Со свойственной им наивностью они и представить себе не могли, что смогли бы покинуть налаженную и привычную жизнь в угоду страшным обстоятельствам.

«-республиканцы, революция», - для них были очень страшны эти слова. Однако буквально все в городке понимали: - совершенно юные сёстры – леди Данбар, путешествующие без сопровождения, однозначно пережили многое…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь