Книга Сестра грифонам, страница 68 – Джен Уильямс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сестра грифонам»

📃 Cтраница 68

Каэто часто ездил по делам империи в разные края, но еще ни разу не видел такой странной таверны, как эта. Во-первых, у нее не было крыши, только полог из широких шелковых полотнищ, натянутых между столбами, и под пологом, разумеется, было не менее душно и влажно, чем снаружи. Во-вторых, столы в этой таверне были каменные – песчаниковые столешницы поблескивали жилками кварца. А в-третьих, каждый стол занимал отдельную ячейку лабиринта из низких каменных стен. Каэто не понимал, для чего нужны стены, через которые с легкостью перешагивает даже невысокий взрослый, пока не увидел жука-пожарника, деловито бегущего по верхушке ближайшей к нему стены. На его блестящем панцире стояла аккуратная деревянная коробочка, в прорезях которой были закреплены высокие стаканы с каким-то напитком цвета меда. Каэто долго следил за жуком-доставщиком и отметил, что тот не пролил ни капли.

Белиза, сидящая за столом на другом краю таверны, лениво уронила руку и задвигала пальцами.

«Чудно тут у них», – послала она ему знак.

Он поднял руку, якобы для того, чтобы почесать бородку, а сам едва заметно просигналил в ответ: «Смотри в оба».

Несмотря на жуков-официантов, таверна, которая, если верить вывеске у входа, называлась «Третий глаз матери», оказалась довольно приятным местом. Вдоль стен, служивших дорожками для жуков, росли пышные цветущие растения, а от черной земли под ногами исходил приятный запах, как после дождя. Посетителей здесь было много: мужчины и женщины, кто поодиночке, а кто и с детьми, заходили перекусить и заодно укрыться от палящего солнца. И всюду, куда ни глянь, сновали разноцветные жуки, разнося еду и напитки.

Шел второй день пребывания Каэто и его юной помощницы в Хураки, и посланник успел почти привыкнуть к воздуху, тяжелому и пахучему, как мокрая шерсть, к буйной зелени джунглей и вездесущим насекомым. Гинид Тайли, едва сойдя с корабля на землю, объявила Хураки «полным дерьмом» и удалилась в свою палатку, велев посланнику поскорее найти проводника, чтобы они могли двинуться дальше. Белиза воздержалась от суждений, зато, как заметил Каэто, пробовала все, до чего могла дотянуться, – и еду, и напитки. Он снова взглянул на девочку: та с преувеличенным старанием слизывала с пальцев сахарную пудру.

«Где он? – просигналила она. – Он опаздывает».

Каэто отвернулся и как бы невзначай окинул взглядом таверну. На самом деле он высматривал человека, похожего по описанию на проводника, но никого не увидел.

«Будь готова сняться с места в любой момент», – послал он ответ.

На корабле они представлялись простыми путниками с запада: муж, жена и их приемная дочь едут на восток навестить родственников, которых не видели сто лет.

К счастью, никто не усомнился в их словах; очень смуглый Каэто легко мог сойти за уроженца любой известной страны мира, кроме, пожалуй, Стратума, а Тайли всю дорогу просидела в каюте, где корпела над своими книгами и картами. Правда, Каэто был уверен, что долго притворяться у них не получится: заносчивая и раздражительная, алхимик фыркала всякий раз, оказавшись в одной комнате с двумя шпионами.

Их положение, и без того шаткое, осложнялось еще двумя обстоятельствами: жители неосвященного Хураки не любили империю, поэтому если они узнают об истинной цели прибытия к ним Каэто и его спутниц, то наверняка схватят всех троих, а может, даже казнят без суда и следствия; к тому же место, куда они хотели пробраться, было строго-настрого запрещено посещать даже хураканской знати.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь