Книга Королева роз, страница 69 – Брайер Болейн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Королева роз»

📃 Cтраница 69

— Кровью? – Я была в ужасе. – Ты что, говоришь о человеческой крови?

— В каком-то смысле, – успокаивающе сказал мой дядя. – Кровавые ритуалы. Кровавые жертвы. Животные и тому подобное. В прошлом это было достаточно распространено.

Я вспомнила о красивых алтарях в храме Зари, Морены и Деваны, усыпанных цветами, снопами пшеницы и маленькими свитками.

— Но сейчас богини не требуют крови. Ты говоришь о другой эпохе, о временах варваров.

— Я полагаю, с женской точки зрения все именно так, – сказал Каспар. Его явно забавляло отвращение на моем лице.

— Я не знаю, реальны ли боги. – Я нахмурилась. На самом деле я сомневалась в этом, как и мой дядя, так что мой скептицизм его не обидел. – Но ритуалы Трех…

— Красивые? Мирные? Это слова, которые ты пытаешься подобрать? Да. И все же, когда мы отмечаем приход весны Морены, разве мы не топим женщину в реке?

Я с ужасом уставилась на Каспара:

— Женщину, сделанную из соломы. Чучело!

— Она одета в настоящую одежду, свойственную типичной представительнице любого города или деревни.

— Для той, которая отдает свой старый наряд соломенной женщине, – это честь! – горячо воскликнула я.

— Потому что женщину, в сущности, и предлагают богине, – вздохнул Каспар, явно стараясь быть терпеливым. – Морена требует жертву, не так ли?

— Но никто не умирает. Крови нет, – настаивала я. – Это безобидный ритуал, чтобы изгнать зиму и приветствовать весну.

Дядя пожал плечами:

— Пусть так. Но я всегда задавался вопросом о корнях этой традиции. Наверняка в какой-то момент в прошлом вместо чучела в реку бросали живую женщину.

— Ну, мы этого больше не делаем, – упрямо сказала я. Мои глаза округлились. – Неужели ты думаешь, что Артур…

Как только я произнесла последнюю фразу, меня охватил холод. Подобное было слишком легко представить.

Но Каспар просто рассмеялся:

— Нет, нет, дитя. Никакая женщина не пострадает в весенних ритуалах в этом году.

Я почувствовала большее облегчение, чем следовало бы.

— Хорошо. Какой ужасной, должно быть, была эта традиция, если она действительно существовала.

Старый аптекарь подошел к запертому шкафу и снял с пояса кольцо с ключами.

— Если ты действительно собираешься сопровождать Артура в путешествие, я не вижу причин не отдать тебе это сейчас. – Каспар вытащил небольшой черный мешок, завязанный шнурком, и поднял его. – Этого должно хватить на месяц, если не больше. Но прежде чем вы отправитесь в путешествие, ты заглянешь ко мне, и я пополню запас. Используй мерную ложку внутри мешка. Налей в кружку горячую воду, добавь одну ложку, перемешай, затем дай настояться полчаса и пей.

— Звучит очень просто, – сказала я.

— Приготовить отвар не сложно, даже слуги на это способны, – напомнил он мне. – Но сама смесь… – Дядя встряхнул мешок. – Только лучшие аптекари в королевстве могут создать этот уникальный состав.

— Только ты, другими словами, – сказала я с улыбкой.

Каспар скромно пожал плечами:

— Возможно, один или двое других. Во всем Аеркануме.

— Спасибо, – сказала я, с благодарностью принимая мешок. – Это поможет.

— Поможет тебе чувствовать себя в безопасности? – с нежностью спросил дядя. – У меня нет ни оберегов, ни амулетов. – Он поднял палец. – Однако есть множество смертельных ядов.

— В них нет необходимости. По крайней мере пока. – Мои губы изогнулись в улыбке. – Спасибо.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь