Онлайн книга «Акулий король»
|
— Ты так любишь Сицилию, – сказала Шарлиз, немного подув на горячую пасту в ложке и придерживая две другие длинные макаронины с помощью вилки. – Ты когда-нибудь бывал там? — Да, много раз, – он улыбнулся. – Меня туда постоянно тянет. — Почему же тогда живешь здесь? — Здесь мой дом, – пояснил Донни и на некоторое время замолчал, жуя пасту. Затем, запив ее вином, продолжил: – Я и Чикаго люблю тоже. Лучше места для себя просто не нахожу – пока что. Быть может, когда отойду от дел, в самом деле поселюсь на Сицилии. У меня есть там особняк, очень симпатичный, со старым фонтаном снаружи, с каменным бассейном: таких сейчас не делают. Тебе бы там понравилось. Шарлиз опустила ресницы, взволнованно глядя в тарелку. Разумеется, ей понравилось бы. Новый глоток вина дал немного времени, чтобы подумать над тем, как ему ответить. — Как ты думаешь, – тихо сказал Донни. – Тебе могло бы там понравиться? Они посмотрели друг на друга. После того, что с ними случилось, она не знала, к чему именно он вел. Он предлагает ей однажды сопровождать его? Он предлагает стать его любовницей? Он ничего не предлагает – и просто играет с ней? Или он имеет в виду нечто большее? Она не понимала, чего ожидать от этого мужчины, и это сводило ее с ума. А может быть, не ожидать совершенно ничего, ведь он не давал ей клятв и обещаний. Может быть, ей стоит ответить с такой же легкостью, только лишь допуская, что однажды это может случиться? Она заволновалась. Если бы он не значил для нее совсем ничего, она ответила бы ему даже с насмешкой, но она не хотела обидеть Донни, не желала разочаровать его. Она не знала, как сказать правильно. Она чувствовала, что он ласков с ней по-особенному, но довериться до конца не могла – без оглядки вверить ему себя было бы большой роскошью. — Если бы ты показал мне Сицилию такой, какой знаешь, – наконец, произнесла она, – я бы полюбила ее. Кто знает, возможно, однажды – так же крепко. Он задумчиво кивнул. Он понял все по одним только этим словам – все ее сомнения и осторожность, и отчаянно захотел вдруг, чтобы Шарлиз в нем никогда не сомневалась и вверила себя, потому что он ее никогда, никогда не предаст. Когда с обедом было покончено, они устроились в гостиной. Он взял из кабинета какие-то бумаги и, развалившись на диване, а ноги сложив на длинную банкетку, попросил Шарлиз принести очки из его спальни – они в футляре лежали в верхнем ящике бельевого комода. Она кивнула и поспешила наверх, сдержав легкую улыбку. Ну вот, теперь у нее есть любовник, нуждающийся в очках для чтения, – хорошо же! Представив, что на это скажет Сюзан, она улыбнулась, теперь уже широко и по-настоящему. Поднявшись на второй этаж и скользнув в приоткрытую дверь спальни Донни, она заметила свои туфли у его кровати – и вдруг похолодела. Визитная карточка! Как она могла про нее забыть! Шарлиз подняла туфли и, растерянно обернувшись на дверь, направилась к комоду, как и сказал Донни. Открыв только верхний ящик, она быстро нашла поверх опрятно сложенных пуловеров футляр с очками и забрала его. Затем вышла из спальни и, аккуратно прикрыв дверь, забежала в свою комнату. Она задумалась, куда лучше деть туфли и стоит ли избавиться от визитки прямо сейчас, но решила, что лучше повременить с этим – и просто поставила их себе под кровать, а затем вернулась к Донни в гостиную и вручила ему очки. Он читал какие-то бумаги, задумчиво потирая подбородок, и рассеянно кивнул Шарлиз, не отрываясь от строк. |