Онлайн книга «Искатель, 2010 №3»
|
— Да-да, мне известно об этом, — согласился Курлиль. — Шамхат, непревзойденная в искусстве любви, своими чарами превратила тебя в человека. Владычица Инанна, да славится имя ее, явила нам новое чудо, неповторимое среди других. Однако скажи мне, Энкиду, правда ли, что ты не помнишь своего детства? — Это так. Я был бессмысленным зверем, бегавшим по лесам и чуравшимся людей. Но теперь, достигнув перевоплощения, начал я понимать суть вещей и помнить минувшее. — А сейчас, после прибытия в Урук, не пробудились ли в твоей памяти знакомые образы? Не показалось ли тебе, что все увиденное тобою здесь уже проплывало некогда перед твоими очами? — Нет. Такого чувства нет во мне. Все здесь странно и необычно для меня. Хозяин позволил себе улыбнуться — кажется, ответ Энкиду обрадовал его. — Ведомо ли тебе, Энкиду, что ты — счастливейший из смертных? — Да, — живо откликнулся тот. — Убеждение это переполняет меня, ибо путь мой направляется сверкающей звездой по имени Шамхат. Ей верю я беззаветно, и оттого душа моя преисполнена счастьем. — А известно ли тебе, — продолжал Курлиль, — что лик твой чрезвычайно схож с ликом нашего вождя, победоносного Гильгамеша? — Лучезарная Шамхат поведала мне об этом. — Это дивный дар, Энкиду. Боги не случайно наделили тебя им. Все, что было с тобою прежде, — это путь, вычерченный Творцами, дабы ты пришел к великой цели. Сознаешь ли ты это? — Странные слова ты говоришь, высокочтимый Курлиль, — нахмурившись, ответил Энкиду. — Мне неясен их смысл. Санга почесал висок, задумчиво пожевал губами. Какие-то сомнения одолевали его, он бросил осторожный взгляд на Энкиду, потом отвел глаза. — Хочешь ли ты, чтобы Шамхат всегда была с тобою? — спросил он. — В этом моя мечта. Но душа моя трепещет, когда я вижу, что недостоин стоять рядом с несравненной богиней. — Она будет твоей, Энкиду. Бессмертные предназначили ее для тебя, сделав орудием своей воли. Они взывают к тебе: «Энкиду, соверши то, ради чего явился ты на свет». Разве дерзнешь ты противиться желанию богов? Они дарят тебе прекрасную Шамхат, но хотят, чтобы ты отдался им всею душою и телом. Ты нужен им, Энкиду, ибо в тебе заключены судьбы страны черноголовых. — Чего же хотят от меня боги? — спросил Энкиду, озадаченный такими словами. — Они хотят, чтобы в час, когда они призовут тебя, ты был готов исполнить их волю. — А в чем она, эта воля? И когда настанет такой час? — Ты узнаешь об этом в свое время. Хозяин поднял голову и хлопнул в ладоши. — Сейчас тебя отведут в место, где ты переночуешь и сменишь одежду, — сказал он. — Проводите нашего гостя к выходу, — велел он явившимся рабам. Когда Энкиду удалился, Курлиль вздохнул, посидел немного в молчании, затем сказал, обращаясь куда-то в пустоту: — Ну что же, старейшина? Каковы твои мысли? Часть стены за его спиной дала трещину и выдвинулась вперед, оказавшись деревянной перегородкой, искусно раскрашенной под цвет комнаты. Из-за перегородки появился Гирбубу, глава Дома Пантеры. — Полагаю, он сделает все, что мы ему скажем, — прогудел старейшина. — Любовь к этой девке вскружила ему голову. Иннашагга погладила Гильгамеша по длинным волосам. — Быть может, боги проверяют тебя на прочность. Ты должен быть крепок, чтобы доказать свою силу. — Они обманули меня, — мрачно ответил вождь. — Отныне я не верю им. |