Онлайн книга «Лекарь слепого генерала»
|
Губы мужа дрогнули, сжались в нитку, и он не выдержал. Сначала одна слеза, потом вторая скатились по щеке, застряли в небритой щетине. Он не вытирал их. Он просто смотрел сквозь них на меня, пытаясь найти слова. Я же была бесконечно тронута такой реакцией от бравого, строгого военного, который прошёл через столько боли, но всё равно остался любящим мужчиной. Генерал разжал руки, выпуская меня из объятий, и я приподнялась, чтобы сесть и опереться на спинку кровати. Лео весь сжался, будто теперь я стала большой, значимой и самой важной. Он опустился вниз и примкнул лбом к моему животу, как к настоящему алтарю. — Ради такого я готов умереть и воскреснуть ещё тысячи и тысячи раз… Глава 79. Значит… она умерла? Нам с Леогардом не дали долго побыть наедине. Спустя ещё десяток нежных минут в обсуждении столь трепетного события, к нам с треском двери ворвался Дерби. Старик выглядел испуганным и взволнованным, от чего генерал тут же вскочил на ноги. Одно лишь движение хозяина дома заставило слугу выдохнуть. — Мне сказали, что вас травили, — нервно выпалил Дерби и оглянулся в сторону коридора. Там в дверном проёме показался Артур, который всё ещё смиренно ждал в доме и не беспокоил нас. Он меланхолично пожал плечами. — Простите. Я пытался его остановить, но после первых же моих слов, он побежал сюда. — Я бы ещё и накостылял тебе, — рыкнул старик, сжимая кулаки. Вероятно, он знал об измене Эванджелины, потому что и в мою сторону был кинут недобрый, осуждающий взгляд. В ответ на такой выпад Ферч лишь грустно усмехнулся, качнул головой и, убрав руки в карманы, ушёл куда-то вглубь коридора. Ему явно было сложно пережить всё происходящее. — Дерби, успокойся, — вмешался Леогард, который вернул себе военную грозность. — Сейчас всё хорошо. Эва… Муж запнулся, выбирая имя. Однако рассказывать абсолютно всем о подмене душ — безумие. Потому я лишь кивнула, когда Лео вопросительно посмотрел в мою сторону. Он продолжил: — Эванджелина спасла меня. Всё произошедшее — выходка её отца. В бутылке, которую он вчера принес, явно был яд или ещё что похуже. Дерби замер с широко распахнутыми от удивления глазами. Он не сразу нашёлся, что сказать, поэтому я осторожно спросила, вставая с постели: — Ты куда-то уходил? — в моём голосе не было осуждения, но старик всё равно враждебно дрогнул. — Я отвозил вещи этому мерзавцу, — хмуро заговорил слуга. — Он вчера спьяну забыл багаж, а утром уже уезжал обратно домой. Прислал к нам мальчишку спозаранку с запиской, где была просьба доставить ему все сумки. Никого из слуг кроме меня не было, поэтому я решил сам сходить, — он перевел взгляд на Лео. — Хотел отчитаться, но когда зашёл к вам, вы ещё спали. Зачем… зачем вы вообще впустили этого проходимца вчера? Я знал, что от этой семейки хорошего ждать не приходится! — Дерби, — строго осадил Лео, однако ощутил мой немой вопросительный взгляд. Генерал оглянулся и заметно смягчился. — Он пришёл, чтобы поговорить о тебе. Приди он раньше, я бы его выгнал, но… к тому дню я понял, что мне нужно кому-то выговориться. А заодно обсудить будущие планы, потому что всё это слишком съедало изнутри. — Конечно, понимаю, — я тоскливо кивнула. — Но получается, Матис уже уехал? — Да, — Дерби весь насупился будто боевой воробей, пытаясь осознать ситуацию. — Я сам видел полчаса назад, как его экипаж отправляется. Причем выглядел засранец бодро и весело, как ни в чем не бывало. |