Книга Бастард короля. Испытание любовью, страница 52 – Валерия Дымова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Бастард короля. Испытание любовью»

📃 Cтраница 52

Он говорит так просто, словно это обыденность, но я готова провалиться под землю от стыда, глядя на вульгарно накрашенных женщин. Их смех звенит, словно стеклянные бусы, и кажется мне чем-то чуждым, почти опасным.

Воздух в порту пропитан смолой и морской солью. Это вдруг кажется мне ароматом новой жизни, но гниющие на солнце водоросли неожиданно резко бьют в нос и вызывают отвращение.

Однако сильнее всего пахнет табаком.

Местные женщины держат в руках сигары и с улыбкой рассматривают нас, сходящих на берег по трапу. Я же с не меньшим любопытством во все глаза смотрю на них. Белые и очень странные головные уборы напоминают мне облака на фоне синего неба.

Дон Густаво идёт впереди, уверенно, будто каждый камень здесь ему знаком. За ним иду я с Лео на руках. Малыш нескольких дней от роду крепко спит, не замечая шума портовых рабочих и огромные корабли.

— Не бойся, милый, — тихо шепчу я, наклоняясь к нему. — Мы теперь дома.

С замиранием сердца смотрю на ребёнка, так похожего на Карлоса, и не могу сделать вдох, ведь несмотря на мои слова, дома у меня больше нет. Он был там, где Карлос, а теперь вместо него жара, чужие лица и запах моря, который не стирает воспоминания.

* * *

Инхенио «Санта-Роза» встречает нас не музыкой, а тяжёлым, густым гулом: скрип деревянных жерновов, вопли надсмотрщиков, мелодичный шелест тростника. Дорога к усадьбе проходит через бесконечные ряды посадок — зелёные стебли выше человеческого роста, и в них прячется целый мир: стрекот насекомых, шёпот ветра, чьи-то тихие голоса.

Когда мы, наконец, добираемся до хозяйской усадьбы, я замираю. Она не такая, как испанские дворцы с их холодными мраморными полами и строгими галереями. Здесь всё будто дышит — стены выбелены, но покрыты тонкой сеткой трещин, черепица потемнела от дождей, а вокруг — буйство гибискусов, бугенвиллий и лиан, которые карабкаются по решёткам, словно норовят сбежать.

На крыльце нас встречает управляющий дона Густаво де Лос Велеса — человек, которому в отсутствие маркиза, все подчиняются. Высокий, худощавый, с лицом, изрезанным морщинами от солнца и ветра. В его взгляде нет ни мягкости, ни жестокости — только расчёт и привычка к власти.

— Добро пожаловать в «Санта-Розу», сеньора Клариса. — Дон Густаво жестом предлагает мне войти. — Надеюсь, здесь вы найдёте умиротворение.

Я киваю, стараясь не выдать дрожи в коленях. Покой — это не то, что мне нужно. Я хочу найти Карлоса. Но пока я должна выжить и позаботиться о Лео.

* * *

Дочери маркиза появляются не сразу. Сначала я слышу их голоса — звонкие, быстрые, как птичьи трели. Потом вижу: две девочки, совсем ещё юные, но уже с разными характерами. Мануэле семь, в ней столько энергии, что кажется, будто она светится изнутри. Её чёрные косы туго заплетены, но выбившиеся локоны вьются вокруг лица, придавая ей озорной вид. Розе — девять. Она держится чуть позади, серьёзная, с внимательными глазами, которые замечают каждую мелочь.

Вечером мы сидим в прохладной гостиной, где пахнет воском и ванилью. Маркиз объясняет мне распорядок дня в доме, обязанности, к которым я должна привыкнуть. Девочки сидят напротив — Мануэла ёрзает на стуле, то и дело поглядывая на приоткрытую дверь, будто мечтает выскользнуть в сад. Роза положила руки на коленях, сидит ровно, но в её взгляде столько любопытства, что я невольно улыбаюсь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь