Книга Добыча лорда Эндрю Грегори, страница 42 – Полина Ром

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Добыча лорда Эндрю Грегори»

📃 Cтраница 42

Я торопливо спустилась по лестнице и, поймав какого-то лакея, передала приказ лорда. Сама же, заглянув на кухню, где суетились женщины, громко позвала:

— Бетти!

Она выскочила из какого-то закутка, держа перед собой красные, раскисшие от воды руки, и вопросительно уставилась на меня. Вся работа на кухне замерла, и окружающие настолько явно прислушивались к нашему разговору, что я специально не стала понижать голос, а объявила:

— Бетти, я забираю тебя с кухни. С этого дня ты — моя личная служанка.

Мне кажется, что она от радости на несколько минут онемела, потому что, положив мокрую ладонь на грудь, некоторое время сухо перхала горлом, как будто ей попала туда капля воды, и робким шёпотом спросила:

— Служанкой? Меня?!

— Пойдём со мной.

Как только мы вышли в коридор, я дала Бетти первое задание:

— Ступай и найди Миранду, сообщи, что ты теперь — моя личная служанка, и потребуй у неё ключ от моей кладовки. Ключ, скорее всего, будет не у неё, а у миледи Блаунт, но ты не робей и скажи, что мой муж потребовал сменить платье, и если ключ не найдётся — я ему пожалуюсь.

Может, и было это задание не из лёгких, но Бетти, кажется, вообще ничего не смутило. Она вернулась в комнату с добычей минут через десять. А я поняла, что таким образом общаться с собственной матерью мне будет гораздо удобнее: передать приказ через кого-то и проследить лично, чтобы его выполнили, много проще, чем самой выслушивать шипение миледи.

Кладовку с собственным барахлом я посетила первый раз и так же, как и Бетти, даже не знала толком, что там находится. Комнатка была невелика, вытянута вагоном и скудно освещалась крошечным окном под потолком. А её содержимое меня изрядно разочаровало.

Я рылась в сундуках, стоящих вдоль стен, и понимала, что их кто-то тщательно проверил до меня. Почти все эти сундуки оказалось полупустыми, одежды нашлось до крайности мало: некоторый запас вязаных и шитых чулок, несколько стареньких нижних сорочек, две тёплых ночных рубахи, к счастью — без всяких дырок, и четыре простых платья. Тёплые, не старые, хотя уже и ношеные, но явно не подходящие хозяйке дома.

В одном из сундуков лежали отрезы ткани грубоватого белёного полотна и немного простого кружева из довольно толстых ниток. Ещё в одном — несколько пар обуви на разные сезоны, а в остальных — на самом дне какое-то невнятное тряпьё, сильно напоминающее мне то платье, в которое миледи Блаунт попыталась одеть меня на второй день: заношенный и вытертый стёганый атласный халат, два некогда роскошных, а теперь — чудовищно грязных платья, засаленная подушка, к ней — три драных наволочки — и другой, подобный этому, хлам.

Получалось, что переодеться мне не во что. Бетти растерянно глянула на меня и шёпотом сообщила:

— А запрошлый-то раз от те два сундука по самую крышечку забиты были. Я только чуть приподняла, поняла, что тёплого там нет, и сразу закрыла! Вы уж, госпожа, дурного-то обо мне не думайте, а только, ей-богу, — она перекрестилась, — полнёхоньки они были!

Глава 21

В трапезную я шла, как на войну. Понимала, что муж будет не слишком доволен тем, что платье я не поменяла, и не знала, найдётся ли возможность тихонько объяснить ему, что вся одежда пропала. Большая часть слуг уже толпилась у дверей, и я с некоторым удивлением поняла, что половина лиц мне просто незнакомы. Например, вон та группа — явно военные. Скорее всего — охрана замка, но я даже не знала, это люди лорда Эндрю или те, кто защищал замок.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь