Книга Добыча лорда Эндрю Грегори, страница 8 – Полина Ром

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Добыча лорда Эндрю Грегори»

📃 Cтраница 8

Комната, где я лежала, была обставлена более чем скромно, но я всё свободное время, когда служанка выходила, разглядывала меблировку, камень стен, вязаное одеяло, которым укрывалась, и собственную одежду: старалась запомнить все детали и привыкнуть к этим реалиям. Плёнка на окне плохо пропускала свет, да ещё и погода за окном сегодня не радовала: дождь и снег напополам. Последний день я довольно сильно мёрзла даже под одеялом. Когда Бетти вернулась с надоевшим супом из овсянки, я спросила:

— Скажи, а нельзя ли здесь огонь разжечь? У меня не только руки, но даже ноги замёрзли. Да и тебе не жарко, я же вижу.

— От супчику, миледи, похлебаете горячего — вам легче и станет, а уж опосля я сбегаю и спрошу дров.

Спорить я не стала и послушно «похлебала» безвкусный и не слишком сытный суп. Я сидела на топчане, завернувшись в одеяло, как в палатку, и, хотя Бетти подоткнула тряпку под меня со всех сторон, всё равно чувствовала озноб. Однако вернулась служанка, так и не добыв дров, и, отводя глаза в сторону, сообщила:

— Я, миледи, сама этаким добром не распоряжаюсь. Пошла до Барбары, чтобы у неё испросить. Всё ж она по уборке в замке старшая и хозяйки чуть ли не правая рука… А она, Барбара то исть, дров не дала. Сказывает, что миледи велела а-ка-но-мить, — с трудом произнесла она незнакомое слово, — и огонь по комнатам не жечь. Так что, миледи Сандра, надобно что-то другое выдумывать.

— Что же здесь можно выдумать?! — несколько раздражённо спросила я. Сам этот отказ в дровах для больной девушки казался мне какой-то нарочитой и злобной глупостью, но я понимала, что Бетти ни в чём не виновата, и постаралась смягчить голос, повторяя: — Что тут придумаешь?

— А ежли в сундуке вашем пошарить, миледи, авось там что тёплое и найдётся, — с некоторым даже удивлением ответила она, вопросительно глядя на меня.

Когда меня принесли в комнату, кто-то снял с меня потёртое суконное платье, и сейчас на мне была только полотняная сорочка на голое тело. Платье же висело на гвозде, вбитом между камней стены. Может, надеть его для тепла?

Надо сказать, что и я сама, и сорочка уже изрядно попахивали. Умывала меня Бетти, протирая лицо и шею по утрам влажной тряпкой. Но я даже не подумала о том, что у настоящей Сандры наверняка есть и свежая сорочка, и какая-то другая одежда. А главное — я не представляла, где эти самые шмотки находятся, а ещё меньше представляла, как объяснить это незнание простодушной служанке.

Глава 5

Я не представляла, где эти самые шмотки находятся, а ещё меньше представляла, как объяснить это незнание простодушной служанке.

Однако тут мне помог случай: пока я молчала, раздумывая, как выкрутиться, распахнулась дверь и вошла вечно недовольная Барбара, с порога начав бурчать:

— Что это за капризы такие, миледи Сандра? Сами вы прекрасно знаете, что теперь до первого снега топить миледи Блаунт не позволит. Ежли вам холодно, так можно шубу достать и накрыться, а не придумывать тут... Вот, смотрите, — она протянула Бетти здоровый ключ с хитрым бороздками. — При вас отдаю, раз уж она к вам приставленная. От кладовки вашей ключ, а уж там, в одёжах ваших, пущай она сама и копается, — с этими словами она сунула ключ в руку Бетти и, ещё с минуту грозно посопев, вышла, прикрыв за собой дверь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь