Онлайн книга «Окрыленный»
|
— Я несколько дней дорабатывал эти чары. Получилось только с третьего раза! – Он бегло осмотрел камень и протянул ей. – Как думаешь, выдержит? Мелиссе нечасто доводилось видеть такие чары. Сила гудела прямо под кончиками пальцев, и ритм гудения был совсем недалек от музыки. — С гравировкой было бы втрое надежнее. Джимини развернул кожаный чехол, демонстрируя целый набор хитроумных инструментов. — Сделаем все возможное. — Для чего это? — Эш попросил. – Тон и взгляд Джимини были равно осторожными. – Он ухаживает за Тами, даря ей всякие мелочи и безделушки. Так принято у птиц. Мелисса не упустила возможность развить тему: — А как у волков? Его поза оставалась подчеркнуто нейтральной. — У разных кланов разные традиции. Она не могла поверить. Именно так это и описал ее отец – словесное обнюхивание. Приняв более уверенную позу, она спросила: — Как волк из стаи Найтспэнглов преследует свою соратницу? Джимини отложил инструменты. Мелисса протянула ему каменное яйцо. Он осторожно взял, избегая прикасаться к ее руке. — Ты спрашиваешь, как делал бы это я? – тихо спросил он. — Да. — Наверное, я бы ломал голову, гадая, как вернуть доверие, которое утратил прежде, чем узнал ее имя. – Он легонько забарабанил пальцами по рабочему столу. – Ты сердишься на меня? Она покачала головой: — Почему ты прислал мне стандартный брачный пакет? — Полное раскрытие информации. – Джимини развел руками. – Так принято у наблюдателей. — Я думала, ты волк. Он моргнул. Потом опять моргнул: — Я волк. Мелисса сложила руки на груди и задрала голову: — А как волк обращается к той, кто ему нравится? Джимини придвинулся ближе: — Я бы, наверное, искал любой повод, чтобы быть рядом с тобой, говорить с тобой, бегать с тобой. И если бы ты этого хотела, я бы преследовал тебя, намереваясь привести в свое логово. — Я уже в твоем логове. — Ну… – Он неопределенно обвел рукой комнату. – «Привести в свое логово» – эвфемизм… Он обозначает… Он замолчал, видя, что она вытащила кинжал, спрятанный в ножнах на пояснице. В безмолвном удивлении он смотрел, как она достает еще один кинжал из ножен в голенище новых ботинок. Когда она положила клинки на стол, его глаза расширились. Третий кинжал обнаружился на бедре. Четвертый – в хитром боковом кармане. Оба легли рядом с остальными. — Что ты делаешь? – прошептал Джимини. Мелисса молча извлекла последний клинок из рукава. Наверно, он лучше нее самой знал, что она делает. Но отец уверял, что любой волк – даже родившийся наблюдателем – поймет, что значит готовность избавиться от оружия. И барьеров. Повернув кисть, она расстегнула браслет с тремя охранными камнями. Потом сняла клипсы. Ей ужасно не нравилось, что у нее трясутся руки. К тому времени, когда на стол легла цепочка с лодыжки, она уже стояла босиком и очень боялась, что о ее взгляд тоже можно порезаться. Но Джимини, похоже, не возражал. Он медленно выпрямился, приняв доминирующую позу. Она не отступила, но и не стала ему противоречить. И лишь увидев, что он пристально следит за каждым ее вздохом, незаметно пошевелилась, принимая смиренную позу. Он улыбнулся. Ее биологический отец был круче всех. — Знаешь ли ты, – сказал Джимини, – что существует целый язык поцелуев? — Каждый, кто следит за ухаживанием Кимико Миябе, знает, что место поцелуя может иметь особое значение. |