Книга Порабощенный лис, страница 113 – Forthright

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Порабощенный лис»

📃 Cтраница 113

— Где вы взяли ребенка?! – воскликнул Акира.

— Это секрет, – ответила Цумико.

— Но это младенец! – Ее брат попытался незаметно сосчитать срок на пальцах. – Нет, он не может быть твоим.

Цумико зыркнула на брата, отдавая младенца Суузу. Реакция феникса напоминала реакцию Нару-со, тот же ласковый взгляд и нежное воркование. Вот только Суузу вдобавок издал трель, которую вряд ли мог воспроизвести человеческий голос.

— Нам нужно было найти место, чтобы спрятаться, – сказал Арджент, опершись руками на оконную нишу. – Помимо всего прочего.

— Оставайтесь! – воскликнул Акира. – Они могут остаться с нами. Верно, Суузу?

Тот просто кивнул, не сводя глаз с ребенка.

— Тебе же понадобятся всякие вещи, да? Подгузники, пеленки и прочее? Через две улицы отсюда есть круглосуточный магазин, – подсказал Акира.

— Я составлю список, – вызвался Арджент.

Цумико пошевелилась:

— Я могу где-нибудь помыться?

— Конечно. Ванная в конце коридора.

— Суузу. Покажи мне, – велел Арджент.

Феникс без колебаний передал ребенка соседу по комнате и вышел из помещения впереди лиса. Акира пододвинул второй стул и сел рядом с Цумико. Он не так обожал детей, как Суузу, но обращался с младенцем не менее бережно. И его мучило любопытство.

— Сестренка, этот ребенок – не человек.

— Я знаю. – Цумико прислонилась к брату, положив голову ему на плечо. – Извини, что не предупредила тебя заранее.

— Всё в порядке. Рад, что вы пришли. А если серьезно – как получилось, что у тебя оказался ребенок того?

— Его мать попросила меня позаботиться о нем. – Она коснулась кончика крошечного уха. – Он такой маленький, насколько это вообще возможно. Ему и дня от роду нет, даже с учетом часовых поясов.

— Часовых поясов? Откуда ты примчалась?

— Из Англии.

— Серьезно?

Она тихо рассмеялась:

— Да, хотя это, наверное, тоже должно оставаться тайной.

— Как вы сюда попали?

— Арджент прилетел.

Акира фыркнул:

— И вы вдвоем сидели на его спине?

— Не глупи. Мы прокатились у него во рту.

Глаза ее брата расширились, но он только и сказал:

— Что ж, теперь понятно, откуда мокрые пятна. И запах.

— Прости, – прошептала она.

Обняв ее за плечи, Акира спросил:

— Ты в порядке?

К смущению Цумико, у нее задрожал подбородок.

— Много чего произошло.

— Страшного? – Получив в ответ неуверенный кивок, Акира прошептал: – Тогда моя очередь быть храбрым за двоих.

Брат вернул ей обещание, которое она давала много раз давними ночами, когда он приходил к ней с просьбой прогнать кошмары. Цумико несказанно радовалась, что Арджент принес ее именно в этот дом. Акира всегда давал ей силы не сдаваться, двигаться вперед, не отступать. И сегодня младший брат стал для нее опорой. Позволив нескольким слезинкам скатиться ему на плечо, Цумико утешилась еще одной замечательной в своей простоте симметрией. Что она отдала, то и получила.

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-110.webp]

Глава 56

Родство

Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-111.webp]

Суузу вернулся и присел перед ними на корточки:

— Акира, прежде чем отвести Арджента в магазин, найди сестре одежду. – Самой Цумико он сказал: – Ванна готова. Я вас туда провожу.

Вновь забрав ребенка, феникс застыл, положив ладонь на дверную ручку.

— Я пошел! – сказал Акира.

— Будь осторожен, – ответил Суузу ему вслед.

Прижимая к груди чистую одежду, Цумико пробормотала:

— Я готова.

— Простите. – Суузу наклонился и сунул руку в карман пальто Арджента, в которое она до сих пор куталась. Выпрямившись, феникс протянул ей браслет. Опустив глаза, он тихо взмолился: – Прикройте себя, пожалуйста. Вас слишком много для моего сердца.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь