Онлайн книга «Порабощенный лис»
|
Дис плавным движением встал возле дяди, и Майкл протянул ему ладони. Если не считать оранжевых глаз и похожей формы бровей, парень мало чем походил на Хисоку. Да он был на целую голову выше дяди. Дис стоял молча, опустив глаза и сжав кулаки. — Ну же, котенок, – мягко сказал Хисока. – Этим людям можно доверять. Майкл снова прибег к формальности, надеясь успокоить этим гостя. — Я Майкл Вард, выпускник Академии Ингресс, учился у твоего дяди. Живу в Особняке, я тут родился и вырос, и здесь же родились все мои дети. Тут безопасно. И добро пожаловать! Ладони, которые касались рук Майкла, были большими и мозолистыми. — Дис Эвернхолд. — Могу я спросить о твоем имени? — Да, спасибо, – пробормотал парень, умоляюще глядя в сторону Хисоки. Дядя обнял племянника за спину, – возможно, чтобы не дать ему сбежать. — Я думал, ты поймешь, ведь моя сестра дала ему традиционное имя. Дис – ее десятый ребенок. Майкл понимал, что это значит, но только в самых общих чертах. Когда-то все было по-другому, но теперь кланы амарантов не отличались плодовитостью. В этом поколении десятый ребенок считался редкостью, и, судя по намекам и ходившим по их миру шепоткам, таких малышей выделяли. Считали священными. — Ты – дар дома Эвернхолд, – произнес Майкл. – Я польщен. Дис еще больше опустил голову. Либо он был очень застенчив, либо намного моложе, чем казалось по его телосложению. Возможно, и то и другое. Или… ах. Что ж, похоже, Хисока-сенсей без предупреждения поставил их в деликатную ситуацию. Откашлявшись, Майкл сказал: — Дис, ты не привык к наблюдателям. Верно? — Так и есть. Я бы не доверил его никому другому, – тепло добавил Хисока. — Опять же, для меня большая честь. ![]() Глава 38 Незарегистрированные случаи ![]() Майкл очень ценил житейскую мудрость своей жены. До конца дня Санса взяла на себя ответственность за Диса. Она заставляла его подметать дорожки, чистить овощи, стричь лошадей и изучать маршрут ее патрулирования. И с каждым новым заданием Дис понемногу расслаблялся. — Она – одна из причин, по которой я привел его к вам, – заметил Хисока из-за газеты. — Санса? – спросил Майкл. — Как известно, в кошачьих кланах царит матриархат. Дису комфортнее, когда им руководит дама. Развалившись на своем обычном месте за кухонным столом, Майкл наблюдал за работой женщин. Две лошади были собратьями, как Минкс, разумными членами клана Уизершенксов. Но третья трансформировалась и представилась как Винн Альпенглоу, нынешняя ученица Рилки. Хисока отложил последнее официальное сообщение наблюдателей, и Майкл спросил: — Узнал что-нибудь новое? — Обычно удается узнать, когда стараешься оценить ситуацию с точки зрения другого. Майкл вертел свою пустую чашку. — Кто-нибудь знает, что ты здесь? — Нет. – Хисока взъерошил свои короткие, цвета олова волосы. – Моя мать позволяет мне говорить от имени наших кланов, но только если я не пренебрегаю семейными обязательствами. Дис нуждался во мне, поэтому я скрылся на время. Международное сообщество не пропадет, если меня не будет неделю или две. — Вы были за границей. — Да? Где ты об этом услышал? — Об этом упомянули вскользь в другом отчете. – Майкл встал со стула и жестом пригласил Хисоку следовать за ним. – Почему бы нам не поговорить в моем кабинете? Как только они оказались под защитой чар, Майкл просмотрел бумаги. |
![Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-74.webp] Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-74.webp]](img/book_covers/130/130164/book-illustration-74.webp)
![Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-75.webp] Иллюстрация к книге — Порабощенный лис [book-illustration-75.webp]](img/book_covers/130/130164/book-illustration-75.webp)