
Онлайн книга «Властелин мургов»
Испуганная лошадь офицера сделала свечку, и всаднику лишь с величайшим трудом удалось усидеть в седле. — Зубы Торака! — выругался он. — Ты откуда взялась? — Это сейчас не важно, — ответила прорицательница. — Я пришла, чтобы помочь вам в ваших поисках. — Берегитесь, капитан! — предостерегающе воскликнул Брек. — Это одна из далазийских ведьм! Если не поостережетесь, она может навредить вам своими чарами! — Заткнись, Брек! — оборвал его сержант. — Изволь объясниться, женщина! — величественно произнес капитан. — Что ты хочешь сказать? Цирадис повернулась лицом к колючим зарослям. Потом подняла руку и указала прямо на кусты. — Те, кого вы ищете, скрываются здесь! За спиной Гариона раздался едва слышный вскрик Сенедры. — Но мы только что обыскали кустарник! — возразил Брек. — Там никого нет! — Значит, зрение вас подвело, — сказала прорицательница. Лицо капитана сделалось каменным. — Женщина, мы теряем время! Я сам проследил за тем, как мои люди обыскивали эти кусты. — Тут глаза его сузились. — Кстати, а что келльская прорицательница забыла тут, в Хтол-Мургосе? Твоих соотечественников сюда никто не приглашал, им тут никто не рад! Отправляйся домой, а там вволю предавайся игре больного воображения! А у меня нет времени выслушивать болтовню полоумной колдуньи! — Тогда мне придется делом доказать правоту моих слов, — ответила Цирадис. Прорицательница подняла лицо вверх и застыла. За спиной затаившихся Гариона и Шелка раздался оглушительный треск, и огромный Тоф, повинуясь безмолвному приказанию своей госпожи, выскочил из кустарника. В руках его беспомощно билась Сенедра. Капитан уставился на них. — Да это же и впрямь они, капитан! — воскликнул Брек. — Это тот самый громила, которого вы велели нам отыскать, а с ним рыжая девчонка! — А это значит, что я говорила правду, — сказала Цирадис. — Остальных вы найдете там же. — С этими словами прорицательница исчезла. — Схватить этих двоих! — скомандовал сержант, и сразу несколько солдат соскочили с седел и плотным кольцом, обнажив оружие, окружили Тофа и все еще сопротивляющуюся Сенедру. — Что нам делать? — прошептал Гарион. — Они схватили Сенедру! — Я это вижу. — Ну, тогда мне придется… — И Гарион потянулся к рукояти меча. — Опомнись! — удержал его руку маленький человечек. — Если ты сейчас вмешаешься, то лишь осложнишь ее положение! — Гарион, Шелк, — раздался позади шепот Белгарата. — Что происходит? Гарион обернулся и увидел, что его дед пристально смотрит на них из зарослей. — Они схватили Тофа и Сенедру, — тихо сказал он. — Это дело рук Цирадис, дедушка. Она указала им на наше укрытие. Лицо Белгарата окаменело, а губы зашевелились — старый волшебник изрыгал беззвучные проклятия. Капитан, сержант и остальные солдаты подъехали прямо к зарослям. — Думаю, лучше вам самим выйти! — хрипло крикнул капитан. — Я захватил двоих из вас, и нам известно, что вы тут скрываетесь! Но никто не ответил. — Ну, полно, — принялся уговаривать он, — будьте же благоразумны! Если вы не выйдете сами, я просто-напросто пошлю за подкреплением, и мои солдаты вырубят эти кусты под корень! Учтите, пока никто не пострадал, и я даю слово, что никто не тронет вас и пальцем, если вы сдадитесь добровольно. Я даже позволю вам оставить при себе оружие — в знак полного доверия. За спиной Гариона его спутники вполголоса посовещались. — Хорошо, капитан, — раздался голос Белгарата, в котором явственно слышалось отвращение. — Следите за вашими людьми. Мы выходим. И вы, Гарион и Шелк, вы тоже. — Зачем он делает это? — спросил Гарион. — Мы могли бы отсидеться здесь, а потом найти способ освободить Тофа и Сенедру. — Маллорейцам прекрасно известно, сколько нас, — ответил Шелк. — К тому же сейчас сила явно на стороне капитана. Пойдем. — И он пополз вперед. Гарион выругался и последовал за ним. За ними вышли остальные и направились прямо к маллорейскому офицеру. Дарник с перекошенным от злобы лицом вырвался вперед и широким шагом направился прямо к Тофу. — Значит, так ты понимаешь дружбу? — угрожающе спросил он. — Вот как ты отплатил нам за нашу доброту? Лицо Тофа было печально, но он даже не шевельнулся. — Как я ошибался в тебе, Тоф, — продолжал кузнец столь же грозно. — Ты никогда не был нам другом. Просто твоя госпожа послала тебя с нами затем, чтобы ты предал нас! Ну что ж, по крайней мере, больше шансов у тебя не будет. — Кузнец начал медленно поднимать руку, и Гарион почувствовал, как он напрягает всю свою волю. — Дарник! — отчаянно вскрикнула Полгара. — Нет! — Он предал нас, Полгара! И это ему с рук не сойдет. Муж и жена какое-то время пристально смотрели в глаза друг другу. Потом между ними словно скользнула неуловимая тень, и Дарник отвел взгляд. Повернувшись к немому, он произнес: — Между нами все кончено, Тоф. Я никогда больше не поверю тебе. Я даже не хочу больше видеть твоего лица. А теперь передай мне королеву! Я не желаю, чтобы твои руки прикасались к ней. Тоф покорно протянул кузнецу хрупкую Сенедру. Дарник взял ее на руки и демонстративно повернулся спиной к немому великану. — Хорошо, капитан, — сказал Белгарат. — Что дальше? — Мне приказано препроводить всех вас в Рэк-Веркат, великий Белгарат. Командир гарнизона ждет вашего прибытия. Правда, возникнет необходимость изолировать кое-кого из ваших спутников, но поверьте, это всего лишь разумная предосторожность. Ваша сила, как и сила Полгары, слишком хорошо известна. Благополучие ваших друзей всецело будет зависеть от вашей сдержанности. Уверен, вы меня понимаете. — Разумеется, — сухо ответил Белгарат. — Видимо, ваш командир предполагает заточить нас в темницу? — спросил Шелк. |