
Онлайн книга «Властелин мургов»
— Она ведь в молодости какое-то время жила в Во-Вокуне, — ответил Гарион. — Видимо, она полюбила город, людей. — Я думала, у меня сердце разорвется от ее пения. — И я, — тихо сказал Гарион. — Она много настрадалась в жизни, но, я полагаю, разрушение Во-Вокуна было для нее величайшим потрясением. Она не простила деду, что он не пришел на помощь городу, когда астурийцы разрушали его. Сенедра вздохнула. — В мире так много горя и несправедливости. — Но есть и надежда, по-моему, — тихо заметил Гарион. — Очень мало. — Она снова вздохнула. Потом злорадная улыбка промелькнула у нее на лице. — А эта песня выбила из колеи всех здешних дам, и еще как. — Не показывай своего торжества на публике, дорогая, — попытался Гарион ласково укротить Сенедру. — Это не принято. — Дядя Вэрен разве не сказал, что я здесь — почетная гостья? — Сказал, ну и что? — Тогда, считай, это мой вечер, — решительно произнесла она, гордо вскинув голову. — Хочу — торжествую, хочу — злорадствую. Когда Гарион с Сенедрой вернулись в апартаменты, выделенные императором ривскому королю и его спутникам, они застали дожидавшегося их Шелка. Стоя у огня, он грел руки. Глаза его хитро бегали, взгляд выражал некоторое беспокойство. Маленький драсниец с головы до ног был словно вывалян в зловонной грязи и мусоре. — Где Вэрен? — спросил он, как только Гарион и Сенедра вошли в освещенную свечами гостиную. — Что ты делал, принц Хелдар? — поинтересовалась Сенедра, морща нос от нестерпимого запаха, издаваемого одеждой Шелка. — Прятался, — ответил тот. — В куче мусора. Я думаю, нам очень скоро захочется покинуть Тол-Хонет. Белгарат прищурил глаза. — Чем же ты занимался, Шелк? — требовательно спросил он. — И где ты пропадал пару дней? — И тут, и там, — уклончиво ответил Шелк. — А сейчас мне хотелось бы отмыться. — Я думаю, ты не знаешь, что происходит с семьями Хонетов? — спросил Гарион. — А что такое? — заинтересовался Белгарат. — Во второй половине дня я был у Вэрена, когда пришел лорд Морин с докладом. Хонеты умирают один за другим. Человек восемь — десять за пару дней, по последним данным. — Двенадцать, если быть точным, — поправил его Шелк. Белгарат обернулся к маленькому человечку с крысиным лицом. — Неплохо было бы пояснить, — сказал он. — Люди умирают, — пожав плечами, промолвил Шелк. — Обычное дело. — Им помогают в этом? — Возможно, чуть-чуть. — И ты один из тех, кто оказывает такую помощь? — Разве я стану этим заниматься? Лицо Белгарата потемнело. — Мне нужна вся правда, принц Хелдар. Шелк артистично развел руки в стороны. — Что такое правда, мой старый друг? Может ли человек сказать, что есть правда? — Не будем заниматься философией, Шелк. Это ты устроил резню среди Хонетов? — Что значит «резню»? Это слово отдает дикой жестокостью. А я горжусь своей утонченностью. — Так ты убивал людей? — Ну, если вы ставите вопрос таким образом… — На лице Шелка появилась обида. — Неужели двенадцать человек? — недоверчиво спросил Дарник. — Есть еще один, который вряд ли выживет, — сообщил драсниец. — Меня прервали, но я успел достаточно над ним поработать. — Так я все еще жду ответа, Шелк, — мрачно произнес Белгарат. Маленький человечек поморщился от запахов, исходивших от его одежды. — Мы с Бертой были добрыми друзьями, — произнес он, пожав плечами, и этим ограничился, будто сказано все, что требовалось. — А разве она как-то раз не пыталась убить тебя? — недоверчиво спросил Дарник. — А-а, это пустяки. Это по делу, ничего личного тут не было. — Неужели в попытке убийства не было ничего личного? — Конечно нет. Я влез в дело, которым она занималась. Ну а у нее было соглашение с туллским послом, вот и… — Ладно, не уходи от дела, Шелк, — прервал его Белгарат. Глаза его собеседника сделались серьезными. — Берта — это была та еще женщина, — стал рассказывать Шелк. — Красивая, одаренная. И исключительно честная. Я просто обожал ее. Можно даже сказать, почти любил, по-особому любил. И тот факт, что нашлись люди, зарезавшие ее на улице, глубоко задел меня. И я сделал то, что счел нужным. — Несмотря на всю важность нашего дела? — спросил Белгарат с лицом мрачнее тучи. — Ты забросил все и занялся частными расправами. — Есть кое-какие вещи, которым нельзя давать сходить с рук, Белгарат. Тут уж вопрос принципов. Мы не прощаем убийства драснийских разведчиков. Нельзя, чтобы люди начали верить во вседозволенность. Кстати, в первую ночь я старался, чтобы все выглядело естественно. — Естественно? — удивился Дарник. — Как можно, чтобы убийство выглядело естественным? — Дарник, пожалуйста, не говори таких грубых слов — «убийство». — Он душил несчастных их же собственными подушками в постелях, — пояснил Гарион. — И еще один почти случайно выпал из окна, — добавил Шелк. — С приличной высоты и на железную ограду. Дарника передернуло. — В позапрошлую ночь мне удалось посетить пяток деятелей, но избранный метод требовал много времени, поэтому в прошлую ночь я действовал проще. А с бароном Келбором у нас вышло нечто вроде беседы. Это был человек, отдавший приказ об убийстве Берты. Мы так славно поговорили с ним, прежде чем он ушел от нас. — Дом Келбора охраняется как никакой другой в Тол-Хонете, — заметила Сенедра. — Как же тебе удалось проникнуть туда? — По ночам люди редко смотрят вверх, особенно в снежную погоду. Я и пошел по крышам. Кстати, Келбор дал мне весьма полезную информацию. Судя по всему, на Берту их навел какой-то маллореец. |