
Онлайн книга «Голоса лета»
В субботу фабрика не работала, и Ивэн свой свободный день посвятил Лоре — посадил ее в свой автомобиль и повез показывать северное побережье и бухту Пенджицаль. Ева собрала для них корзину со снедью и предупредила сына, чтобы он не позволял Лоре много ходить и вообще утомляться. — Не забывай, она недавно из больницы и сюда приехала набираться сил. — Вечно ты квохчешь, как беспокойная наседка, — ответил он. — За кого ты меня принимаешь? Думаешь, я заставлю ее отшагать десять миль пешком? — Я тебя знаю, а за нее я отвечаю перед Алеком. — Ну и какой же я? — Энергичный, — только и сказала Ева, хотя могла бы наградить его еще десятком не самых лестных эпитетов. — Мы устроим пикник, может, окунемся. — А не холодновато для купания? — Пенджицаль — закрытая бухта. Там всегда тихо, даже если вокруг свистит ветер. И не волнуйся, я о ней позабочусь. Так Ева и оказалась одна. Было одиннадцать часов, и она варила кофе для себя и Джеральда. Потом поставила на поднос две чашки, молоко, сахар, тарелку с имбирным печеньем для мужа и, покинув кухню, по коридору прошла к кабинету Джеральда. Он сидел за письменным столом, работал с документами по ведению хозяйства. При появлении жены Джеральд отложил ручку, откинулся на стуле, снял очки. — Что-то тихо у нас сегодня, — сказал он. — Конечно, тихо. Если кроме нас с тобой, да Мэй никого нет. Тем более что Мэй наверху, штопает твои носки. Ева поставила перед мужем поднос. — Две чашки, — заметил Джеральд. — Одна для меня. Я выпью кофе здесь, с тобой. Посидим пять минут вместе, поболтаем, пока нам никто не мешает. — Приятное разнообразие. Ева взяла свою чашку и отошла к большому креслу у окна, в котором Джеральд иногда дремал после обеда или вечерами читал газеты. Это было очень удобное и по всем параметрам мужское кресло, в котором ее маленькая фигурка просто терялась. Впрочем, и сам кабинет был уютным тоже по-мужски: стены, обшитые деревянными панелями, фотографии кораблей, другие памятные вещи, связанные со службой Джеральда в военно-морских силах. — Лора чем занимается? — спросил он. — Ивэн повез ее на экскурсию на своей машине. Я собрала им еды для пикника. Думаю, они поехали в Пенджицаль смотреть на тюленей. — Надеюсь, благоразумие ему не изменит. — Я предупредила его, что ей нельзя уставать. — Я не о том, — сказал Джеральд. Он очень хорошо относился к Ивэну, но не питал иллюзий на его счет. — Зря ты так плохо о нем думаешь, Джеральд. Он просто старается быть любезным. К тому же Лора — жена Алека, да и старше она Ивэна. — Весомый аргумент, ничего не скажешь. Однако она очень мила. — Красавица, правда? Я не думала, что она красива. Представляла ее себе этакой серой мышкой. Хотя, возможно, до знакомства с Алеком она и была серой мышкой. Просто диву даешься тому, как способны преобразить простушку забота любящего человека и дорогие наряды. — Почему ты решила, что она была серой мышкой? — Из того, что она рассказывала о себе. Единственный ребенок, родители погибли в автокатастрофе, воспитывалась у тети. — Ее тетя — старая дева? — Нет, скорее веселая вдовушка. Они жили в Хампстеде. Но потом, став взрослой, она устроилась на работу и нашла собственное жилье. И, насколько я могу судить, так она жила следующие пятнадцать лет. Работала в издательстве, дослужилась до редактора. — Значит, она не глупа, но из этого не следует, что она была серой мышкой. — Да, но это говорит о том, что она не предприимчива. Да и сама Лора первая это признает. Джеральд взболтал в чашке кофе. — Тебе она нравится, да? — Очень. — Думаешь, она счастлива с Алеком? — Да, пожалуй. — Как-то неуверенно ты это сказала. — Замкнутая она, сдержанная. Мало говорит о нем. — Может, просто не хочет, чтоб ей лезли в душу. — Ребенка она хочет. — И что ей мешает его завести? — Непостижимые женские проблемы. Тебе не понять. Джеральд, мудрый человек, не стал выпытывать подробности. Вместо этого спросил: — А если у них не будет детей? Для них это очень важно? — Для нее, думаю, да. — А для Алека? Ему ведь, наверно, уже пятьдесят. Хотел бы он снова слышать детский ор в своем доме? — Откуда мне знать? — Ева нежно улыбнулась мужу. — Я у него не спрашивала. — Может быть, если… На столе Джеральда внезапно зазвонил телефон. — Проклятье, — выругался он. — Не отвечай. Пусть думают, что нас нет дома… Но Джеральд уже снял трубку. — Тременхир. — Джеральд. — Да. — Это Сильвия… Я… О Джеральд… Ева ясно слышала ее голос и пришла в смятение, когда поняла, что Сильвия рыдает. Джеральд нахмурился. — Что случилось? — Нечто ужасное… Страшное… Отвратительное… — Сильвия, в чем дело? — Я не могу… Не могу объяснить по телефону. Приезжайте, пожалуйста! Вместе с Евой! Без никого. Только ты и Ева… — Что, прямо сейчас? — Да, прямо сейчас. Пожалуйста. Прости, но больше никто… Джеральд глянул на жену. Та закивала, словно безумная. — Сейчас приедем, — пообещал он. Голос у него был ровный, ободряющий. — Дождись нас и попытайся успокоиться. Мы будем минут через пять. Он со стуком положил трубку на рычаг. Подняв голову, он увидел устремленный на него через комнату полный отчаяния вопросительный взгляд жены. — Сильвия, — сообщил он, хотя в том не было необходимости. — Вот и посидели вдвоем. — Что стряслось? — Бог его знает. Чертова баба. Бьется в истерике. Он поднялся из-за стола, задвинул стул. Ева тоже встала, все так же держа чашку в руке. Ее рука дрожала, и чашка дребезжала на блюдце. Джеральд подошел к жене, забрал чашку и поставил ее на поднос. — Пойдем. — Он обнял ее за плечи и, поддерживая, неторопливо повел из комнаты. — На машине поедем. Дорога, ведущая в деревню, была усеяна слетевшими с деревьев зелеными листьями. Они въехали в ворота дома Сильвии. Ева увидела, что входная дверь распахнута. Терзаемая дурным предчувствием, она выбралась из машины еще до того, как Джеральд заглушил двигатель. |