
Онлайн книга «Остаток дня»
– Конечно, мистер Стивенс. Я повернулся и все с тем же подносом, на котором стояла бутылка портвейна, возвратился в курительную – сравнительно небольшую комнату, где в сигарном дыму перемешались черные смокинги и седые головы. Я медленно обходил гостей, поглядывая, у кого опустели бокалы. Мсье Дюпон похлопал меня по плечу и спросил: – Дворецкий, вы распорядились, о чем я просил? – Весьма сожалею, сэр, но на данный момент помощь еще не подоспела. – Что вы хотите сказать, дворецкий? У вас что, иссякли запасы простейших перевязочных средств? – Дело в том, сэр, что ожидается прибытие доктора. – Ага, очень хорошо. Значит, вызвали врача? – Да, сэр. – Прекрасно, прекрасно. Мсье Дюпон вернулся к прерванному разговору, и я продолжал обход. Помню, как расступилась группа джентльменов и передо мной вдруг возникла немецкая графиня; я даже не успел предложить ей портвейна – она схватила с подноса бутылку и сама себе налила. – Похвалите повара от моего имени, Стивенс, – сказала она. – Непременно, мадам. Благодарю вас, мадам. – Вы со своими ребятами тоже хорошо поработали. – Благодарю вас, мадам. – Один раз во время обеда я готова была поклясться, что здесь не один, а по меньшей мере три Стивенса, – сказала она и рассмеялась. Я тоже поспешил рассмеяться и ответил: – Рад быть к услугам мадам. Через секунду я заметил юного мистера Кардинала; он по-прежнему стоял в одиночестве, и мне подумалось, что собрание столь высоких гостей, возможно, внушает молодому джентльмену нечто вроде благоговейного ужаса. Во всяком случае, бокал у него был пуст, так что я направился в его сторону. Мое появление, видимо, очень его воодушевило, и он протянул мне бокал. – По-моему, это просто замечательно, Стивенс, что вы любите природу, – сказал он, пока я ему наливал. – Ей-богу, лорду Дарлингтону здорово повезло, что у него есть кому со знанием дела приглядеть за садовником. – Простите, сэр? – Природа, Стивенс. Вчера мы с вами говорили о чудесах мира природы. Полностью с вами согласен, все мы слишком самодовольны и не ценим великих чудес, которые нас окружают. – Совершенно верно, сэр. – Мы ведь об этом и говорили. Договоры и границы, репарации и оккупации. А Матушка-Природа знай занимается себе своим милым делом. Как-то странно вот так о ней думать, правда? – Истинная правда, сэр. – Я вот думаю, а не лучше ли было бы, если бы Всемогущий сотворил нас всех в виде… ну… как бы растений? Понимаете, крепко укорененных в земле. Тогда бы с самого начала не было всего этого вздора с войнами и границами. Молодой человек, видимо, счел эту мысль очень забавной. Он рассмеялся, немного подумал и опять рассмеялся. Я к нему присоединился. Тут он подтолкнул меня в бок, сказал: – Представляете, Стивенс? – и еще раз рассмеялся. – Да уж, сэр, – ответил я со смехом, – весьма любопытная получилась бы картина. – Но молодцы вроде вас все так же сновали бы между нами с поручениями, приносили чай и все прочее. В противном случае мы бы оказались совсем беспомощными. Представляете, Стивенс? Все мы – укорененные в землю. Каково, а? В эту минуту сзади подошел лакей и сказал: – Мисс Кентон хотела бы вас на два слова, сэр. Я извинился перед мистером Кардиналом и пошел к дверям. Мсье Дюпон решил, видимо, их охранять – стоило мне подойти, он спросил: – Дворецкий, доктор приехал? – Именно это я и собираюсь выяснить, сэр. Это не займет и минуты. – У меня болит. – Весьма сожалею, сэр. Доктор должен сейчас приехать. На этот раз мсье Дюпон вышел за мной в холл. Мисс Кентон стояла на том же самом месте. – Мистер Стивенс, – сказала она, – доктор Меридит прибыл и прошел наверх. Она говорила очень тихо, но стоявший у меня за спиной мсье Дюпон сразу воскликнул: – Ну, прекрасно! Я повернулся к нему и предложил: – Благоволите следовать за мной, сэр. Я провел его в бильярдную и зажег в камине огонь; тем временем он устроился в одном из кожаных кресел и принялся стаскивать ботинки. – Сожалею, что здесь немного прохладно, сэр. Доктор сейчас придет. – Спасибо, дворецкий, я вами доволен. Мисс Кентон все так же ждала меня в холле, мы молча поднялись наверх. В отцовской комнате доктор Мередит что-то записывал, а миссис Мортимер горько рыдала. На ней по-прежнему был фартук, которым она, видимо, утирала слезы; из-за этого по всему лицу у нее пошли жирные разводы, что делало ее похожей на хористку, загримированную под негритянку. Я ожидал, что в комнате будет стоять запах смерти, но из-за миссис Мортимер – или ее фартука – в комнате пахло кухонным чадом. Доктор Мередит поднялся и произнес: – Примите мои соболезнования, Стивенс. У него было обширное кровоизлияние. Если вам от этого будет легче, скажу, что особой боли он не должен был испытать. Спасти его не могло ничего на свете. – Благодарю вас, сэр. – А сейчас мне пора. Вы тут сами распорядитесь? – Да, сэр. Однако, с вашего позволения, один очень важный джентльмен дожидается внизу вашей помощи. – Это срочно? – Он выразил настоятельное желание встретиться с вами. Я спустился с доктором Мередитом, провел его в бильярдную, а сам поторопился вернуться в курительную, где все было без перемен, разве что стало веселее. * * * Не мне, понятно, намекать на то, что я достоин стать в один ряд с «великими» дворецкими моего поколения, такими, как мистер Маршалл или мистер Лейн, хотя, должен заметить, есть люди, которые, возможно, из ложно понятого великодушия, склонны считать именно так. Позвольте разъяснить: когда я говорю, что конференция 1923 года и в особенности описанные вечер явились поворотным пунктом в моем профессиональном развитии, то исхожу в основном из собственных, более скромных требований. Но и в этом случае, принимая во внимание груз непредвиденных обстоятельств, обрушившихся на меня в тот вечер, вы, может быть, согласитесь – не так уж я сильно и обольщаюсь, позволяя себе предположить, что перед лицом всего этого продемонстрировал, пусть в скромной степени, «достоинство», которое пристало бы и самому мистеру Маршаллу или, если на то пошло, моему отцу. В самом деле, почему я должен это отрицать? При всех прискорбных для меня событиях того вечера, я обнаруживаю, что теперь вспоминаю его с чувством законной гордости. |