
Онлайн книга «Могикане Парижа. Том 1»
— Броканта! — заговорила Рождественская Роза нежным мелодичным голоском. — Вы же видите, как молодой человек беспокоится, как он страдает; пожалуйста, скажите ему то, о чем он вас просит. — Заклинаю вас, прелестное дитя, — взмолился учитель, прижав руки к груди, — попросите за меня! — Она скажет! — пообещала девочка. — Скажет, скажет!.. Конечно, скажу, — проворчала старуха, словно подчиняясь некой высшей силе, — ты знаешь мою слабость: я ни в чем не могу тебе отказать. — Итак, сударыня, — едва сдерживая нетерпение, продолжал Жюстен, — напрягите память! Небом заклинаю вас, вспомните! — Мне кажется, это было… Да, теперь я точно могу сказать, это было здесь.. Кстати, можно спросить у карт. — Значит, — проговорил Жюстен, словно размышляя вслух и пропуская мимо ушей последние слова Броканты, — они пересекли Сену, проехав по Новому мосту и, вероятно, направились к заставе Фонтенбло или заставе Сен-Жак. — Вот именно! — вставила Броканта. — Откуда вы знаете? — удивился молодой человек. — Я сказала: «Вот именно», это все равно, что сказать: «Вероятно». — Послушайте, — продолжал Жюстен, — если вы что-нибудь знаете, Небом заклинаю: не молчите! — Ничего я не знаю, — проворчала Броканта, — кроме того, что нашла на площади Мобер письмо на ваше имя, которое и передала вам. — Броканта! — снова вмешалась Рождественская Роза. — Вы злая женщина! Вы еще что-то знаете и не говорите. — Ничего я больше не знаю! — отрезала Броканта. — Напрасно вы выпроваживаете господина Жюстена, мать! — подал голос Баболен. — Это друг господина Сальватора. — Я не выпроваживаю этого господина; я говорю ему, что не знаю, о чем он спрашивает! А когда чего-то не знаешь, надо спросить еще у кого-нибудь. — У кого мне спросить, говорите скорее! — У того, кому известно все: у карт. — Ладно, — смирился учитель. — Спасибо и на том, что вы сказали. Пойду теперь к господину Сальватору, он в полиции. С этими словами молодой человек направился к выходу. Броканта, видно, передумала и остановила его: — Господин Жюстен! Молодой человек обернулся. Старуха показала пальцем на ворону, захлопавшую крыльями над его головой. — Взгляните на птицу, — приказала она, — взгляните на птицу! — Ну и что? — отозвался Жюстен. — Она хлопает крыльями, не правда ли? — Да. — Вот и все. Раз ворона хлопает крыльями, надеяться особенно не на что. — Это какой-нибудь знак? — Господи Иисусе! И вы еще спрашиваете?! Образованный человек, учитель, а не знаете, что ворона — вещая птица? — Так что же означает хлопанье крыльев вашей птицы? — Это значит… Это значит, что вы не так-то скоро найдете человека, которого ищете. Вы ведь кого-то ищете? — Да, и я готов все отдать ради того, чтобы найти этого человека. — Теперь вы сами видите, что ворона знает это не хуже нас с вами. — Так что это за знак? — Этот знак… Этот знак, изволите видеть, изображает ваше старание: ворона хлопает крыльями в воздухе, как вы бьетесь в пустоте; она трижды хлопнула крыльями — значит, вы будете искать три года. От имени птицы советую вам попусту не хлопотать, а послушать, что скажут карты. — Что ж, послушаем, — согласился Жюстен, — пусть они говорят! И как тонущий хватается за соломинку, так и Жюстен вернулся, готовый поверить картам, как бы мало ни было похоже на правду то, что они скажут. — Разложить малую или большую колоду? — спросила Броканта. — Как вам будет угодно… Вот вам луидор. — О, тогда разложу большую и еще пасьянс Калиостро!.. Подай мою большую колоду, Роза, — приказала Броканта. Девочка встала, легкая, стройная и гибкая как пальма; она достала из старого сундука в углу колоду карт и подала старухе. Руки у девочки были худые, но белые, а ногти — ухоженные, как у щеголихи. Баболену эти кабалистические опыты были, очевидно, не в диковинку, но он подошел поближе, сел на пол, скрестив ноги, и с простодушным восхищением приготовился смотреть и слушать магический сеанс. Броканта вытащила из-за спины большую деревянную доску в форме подковы и положила себе на колени. — Подзови Фареса, — приказала она девочке, кивнув в сторону вороны, сидевшей на балке и откликавшейся на одно из трех кабалистических слов, начертанных во время Валтасарова пира. Ворона перестала хлопать крыльями и словно ждала своего выхода во время готовившейся сцены. — Фарес! — позвала девочка как можно нежнее. Ворона спрыгнула ей на правое плечо, девочка села перед старухой, немного наклонившись в ее сторону плечом, на котором устроилась ворона. Броканта издала одновременно губами и горлом странный звук, похожий и на свист и на крик. Заслышав этот пронзительный звук, двенадцать собак торопливо бросились вон из корзины и, как и подобало ученым тварям, расселись кругом слева и справа от гадалки с важностью докторов, готовых начать богословский спор; они образовали вокруг стола правильный крут, в центре которого находилась Броканта. Когда собаки закончили свои шумные приготовления, по-видимому совершенно необходимые (так как в течение всего этого маневра собаки заунывно подвывали), установилась полная тишина. Броканта оглядела ворону и собак; когда осмотр был закончен, она торжественно произнесла несколько слов, вероятно, на непонятном ей самой языке, который арабы могли бы принять за французский, но в котором французы ни за что не признали бы арабского. Мы не знаем, поняли ли Баболен, Рождественская Роза и Жюстен смысл ее слов; но можем с уверенностью утверждать, что ее поняли двенадцать собак и ворона, судя по размеренному тявканью и по карканью птицы; карканье подражало резкому звуку, которым старуха подозвала к себе всю свору. Потом тявканье прекратилось, крик птицы смолк; собаки, до тех пор чинно сидевшие и меланхолически глядевшие друг на друга, улеглись. Ворона перелетела с плеча Рождественской Розы на голову старухе и уселась поудобнее, вцепившись когтями в седые волосы Броканты. Окажись там в эту минуту художник-жанрист, ему открылась бы следующая картина. Мрачный чердак; сквозь редкие щели с трудом пробиваются полоски света. Старуха сидит в окружении лежащих псов; у нее в ногах Баболен; Рождественская Роза стоит, прислонившись к столбу. |