
Онлайн книга «Часовые Запада»
Бельгарат резко вскинул голову. - Да. Мы оба это видели, - сказал Гарион. - Несколько часов назад мы были в Тронном зале, и на наших глазах Шар покраснел. А потом голос, который до сих пор у меня вот здесь, - он постучал пальцем по лбу, - сказал нам: "Берегитесь Зандрамас". - Зандрамас? - озадаченно повторил Бельгарат. - Это имя, или название, или что? - Я не знаю, дедушка, - ответил Гарион, - но мы с Эррандом оба это слышали. Верно, Эрранд? Не отводя глаз от хлеба и сыра, Эрранд кивнул. - А что вы оба делали в Тронном зале в такое время? - поинтересовался Бельгарат. - Я спал, - ответил Гарион. Тут он слегка покраснел. - Ну, вроде бы спал. Мы с Сенедрой проговорили допоздна. Мы так давно не разговаривали, а нам нужно было многое сказать друг другу. Но вдруг он приказал мне встать и идти в Тронный зал. Бельгарат поглядел на Эрранда. - А ты? - Он разбудил меня, - ответил тот, - и сказал... - Погоди-ка, - прервал его Бельгарат. - Кто тебя разбудил? - Тот же, кто разбудил Гариона. - Ты знаешь, кто это? - Да. - А ты знаешь, кто он такой? Эрранд кивнул. - Ты с ним раньше говорил? - Нет. - Но ты сразу понял, кто это такой? - Да.Он приказал мне пойти в Тронный зал, что я и сделал. Когда я пришел туда, Шар покраснел, и голос велел нам остерегаться Зандрамас. Бельгарат сидел, нахмурившись. - Вы оба абсолютно уверены, что Шар сменил цвет? - Да, дедушка, - уверил его Гарион, - и звук его тоже изменился. Он обычно звенит как колокольчик, а тут он звучал совсем по-другому. - И ты уверен, что он стал красным? Может, он просто потемнел, принял другой оттенок? - Нет, дедушка. Он определенно покраснел. Бельгарат встал со стула, лицо его внезапно стало очень серьезным. - Пошли со мной, - коротко сказал он и направился к двери. - Куда мы идем? - спросил Гарион. - В библиотеку. Мне нужно кое-что проверить. - Что? - Не торопи меня.Это очень важно, и я хочу быть уверенным, что все понял правильно. Проходя мимо стола, Эрранд отломил кусок сыра и, откусив от него, последовал за Бельгаратом и Гарионом. Они быстро прошли по сумрачным полутемным коридорам и взобрались наверх по узким, отдающим эхом ступеням. За последние несколько лет беззаботной жизни лицо Бельгарата приобрело скучающее выражение с налетом ленивой снисходительности. Сейчас от всего этого не осталось и следа, взгляд его сделался напряженным и настороженным. Когда они дошли до библиотеки, старик вынул из пыльного стола две свечи и зажег их от факела, прикрепленного железным кольцом к стене снаружи. Вернувшись в комнату, он установил одну из свечей в подсвечник. - Закрой дверь, Гарион, - сказал он, держа другую свечу в руке. - Я не хочу, чтобы нас беспокоили. Гарион, не проронив ни слова, закрыл массивную дубовую дверь. Бельгарат подошел к стене и, подняв свечу, начал ряд за рядом пробегать глазами по пыльным книгам в кожаных переплетах и аккуратно сложенным, обернутым шелком свиткам. - Вот он, - сказал старик, указывая на верхнюю полку. - Достань-ка мне этот свиток, Гарион, тот, что завернут в голубую тряпку. Гарион поднялся на цыпочки и бережно взял в руки древний пергамент. Прежде чем передать его деду, он с любопытством оглядел его. - Ты уверен? - спросил он. - Ведь это же не Мринские рукописи. - Heт, - ответил Бельгарат, - это не они. Ты так увлекся Мринскими рукописями, что подчас забываешь про все остальные не менее мудрые книги. - Он поставил свечу и осторожно развязал шнурок с кисточками, которым был перевязан свиток. Сняв голубую шелковую обертку, он начал разворачивать хрустящий пергамент, быстро пробегая глазами по старинному шрифту. - Вот, - наконец произнес он. - "В тот день, - прочел он, - когда Шар Алдура загорится жарким красным огнем, будет объявлено, как зовут Дитя Тьмы". - Но ведь Дитя Тьмы - это Торак, - возразил Гарион. - Что это за пророчество? - Это Даринские рукописи, - ответил ему Бельгарат. - Они не всегда столь же достоверны, как Мринские, но вчерашнее событие упоминается только в них. - Что это значит? - недоуменно спросил Гарион. - Все это довольно сложно, - проговорил Бельгарат, поджав губы и не отрывая взгляда от строк на пергаменте. - Короче, существуют два пророчества. - Да, я знаю, но я думал, что раз Торак умер, то другой - ну... - Не совсем так. По-моему, не так-то все просто. С самого начала мира между ними существует противоборство. Всегда есть Дитя Света и Дитя Тьмы. Когда вы с Тораком встретились в Хтол-Мишраке, ты был Дитя Света, а Торак - Дитя Тьмы. Но они столкнулись друг с другом не в первый раз. И очевидно, не в последний. - То есть ты хочешь сказать, что еще не конец? - недоверчиво спросил Гарион. - Судя по тому, что здесь написано, нет, - сказал Бельгарат, постукивая пальцем по пергаменту. - Хорошо, если Зандрамас - Дитя Тьмы, то кто же тогда Дитя Света? - Ты, насколько мне известно. - Я? Все еще? - До тех пор, пока мы не услышим, что-нибудь другое. - Но почему я? - Кажется, мы это уже обсуждали, - сухо произнес Бельгарат. У Гариона опустились плечи. - Ну вот, не хватало мне моих собственных забот! Я... - Ладно, кончай себя жалеть, - резко бросил Бельгарат. - Все мы делаем то, что должны делать, и твое нытье ничего не изменит. - Я не ныл. - Все равно прекрати и принимайся за работу. - Что мне нужно делать? - спросил Гарион откровенно унылым голосом. |