
Онлайн книга «Часовые Запада»
- Он молодец. - Эрранд вытянул ноги, даже не касаясь пятками боков гнедого. Конь неуверенно шагнул вперед и, оглянувшись, вопросительно взглянул на него. - Да, да, вот так, - подбодрил его Эрранд. Конь сделал еще несколько шагов, затем, остановившись, снова оглянулся. - Хорошо, - сказал Эрранд, хлопая его по спине. - Очень хорошо. Конь восторженно загарцевал. - Осторожно! - крикнул мальчику Хеттар. Эрранд склонился к лошадиной шее и указал на поросший травой холмик в нескольких сотнях ярдов от них к юго-западу. - Поскакали туда, - шепнул он в навостренное ухо. Жеребец весь содрогнулся от удовольствия, сгруппировался и во весь опор понесся к холму. Когда через несколько мгновений они взобрались на вершину, он замедлил бег и гордо загарцевал. - Прекрасно, - сказал Эрранд, смеясь от удовольствия. - Давай-ка теперь доскачем вон до того дерева. - Этого не может быть, - хмуро произнес Хеттар, когда вечером того же дня все собрались за столом. - Они, кажется, прекрасно друг с другом ладят, - сказал Дарник. - Но Эрранд все делал не так, - возразил Хеттар. - Конь должен был прийти в бешенство, когда он так вот, без предупреждения, взобрался на него. И лошади не говорят, куда надо ехать. Просто правят ею. На то и поводья. - Эрранд - необычный мальчик, - ответил ему Бельгарат. - И конь этот тоже необычный. Какая разница, если они друг друга прекрасно понимают? - Этого не может быть, - недоуменно повторил Хеттар. - Я ждал, когда же конь взбрыкнет, но он был абсолютно спокоен. Я знаю, о чем думают лошади, но единственное, что чувствовал этот жеребец, когда Эрранд сел ему на спину, - любопытство. Любопытство! Все неправильно. - Он мрачно покачал головой, и длинный черный вихор у него на макушке тоже покачался в такт этому движению. - Этого не может быть, - снова пробормотал он, как будто не мог найти больше подходящих слов. - По-моему, ты уже в третий раз это говоришь, Хеттар, - сказала ему Польгара. - Лучше расскажи мне о малыше Адары. Жесткое ястребиное лицо Хеттара приняло выражение дурацкого блаженства. - Это мальчик, - произнес он, переполненный отцовской гордости. - Мы это поняли, - отозвалась Польгара. - А какого роста он был, когда родился? - Ну... - смешался Хеттар. - Где-то вот такого. - Он развел руки на пол-ярда в стороны. - Разве никто не потрудился его измерить? - Ну, этим занималась моя мать и все остальные женщины. - А сколько он весит? - Примерно столько же, как взрослый заяц - крупный заяц или, может, как головка сендарийского сыра. - Понятно, приблизительно полтора фута и восемьдевять фунтов - ты это хочешь сказать? - Она не отводила от него взгляда. - Да, что-то вроде того. - Что же ты сразу прямо так и не сказал? Он удивленно уставился на нее. - А что, неужели это так важно? - Да, Хеттар, очень важно. Женщины всегда хотят знать такие подробности. - Надо будет это запомнить. Все, что меня интересовало, это все ли у него в порядке с руками, ногами, ушами, носом и так далее. И конечно, я проследил, чтобы первой его пищей было молоко кобылицы. - Да уж, - едко заметила она. - Это очень важно, Польгара, - убежденно произнес он. - Первый глоток каждого алгарийца - лошадиное молоко, этим устанавливается связь между ними. - Ты для этого подоил кобылицу? Или младенец сразу же пополз к своей кормилице? - Ты очень необычно все воспринимаешь, Польгара. - Можешь списать это на мой возраст, - произнесла она угрожающим голосом. Он сразу же уловил ее интонацию. - Нет, лучше не буду. - Разумное решение, - прошептал Дарник. - Ты говорил, что направляешься в Улгские горы? Хеттар кивнул. - Помнишь хруглов? - Алгариец с радостью сменил тему. - Это кони, питающиеся мясом? - У меня есть одна идейка. Взрослого хругла укротить, конечно, невозможно, но если я поймаю жеребенка, то... - Это очень опасно, Хеттар, - предупредил Бельгарат. - На защиту жеребенка встает весь табун. - Есть некоторые способы отделить жеребят от табуна. Польгара неодобрительно поглядела на него. - Даже если тебе это удастся, что ты собираешься делать с этими зверюгами? - Укрощать их, - ответил Хеттар. - Их нельзя укротить. - Просто никто не пытался. А если даже я не смогу их укротить, то, может быть, получится скрестить их с обыкновенными лошадьми. Дарник смотрел на него с удивлением. - Зачем же тебе нужны лошади с клыками и когтями? Хеттар задумчиво уставился на огонь, пылавший в очаге. - Они быстрее и сильнее обычных лошадей, - ответил он. - Они умеют высоко прыгать и к тому же... - Он замолчал. - И к тому же ты не можешь вынести мысли о том, что есть на свете лошади, на которых ты еще не ездил, - докончил за него Бельгарат. - Возможно, и поэтому тоже, - согласился Хеттар. - И они были бы незаменимы в бою. - Хеттар, - сказал Дарник, - ведь самое главное богатство Алгарии - это скот, так? - Да. - Ты что, в самом деле хочешь вывести породу лошадей, которые будут смотреть на корову как на еду? Хеттар нахмурился и почесал подбородок. - Я об этом не подумал, - признался он. Теперь, когда у Эрранда появился конь, он проводил с ним все свободное время. Молодой жеребец был поистине неутомим и мог без устали скакать весь день. Поскольку Эрранд оказался нетяжелой ношей для сильного и жизнерадостного животного, они весь день разъезжали по холмам южной Алгарии и по просторам Долины Алдура. |