
Онлайн книга «Часовые Запада»
И четверка направилась прямо на юго-запад через Море Ветров, оставив позади черекский берег. Сначала им помогал попутный бриз, но к полудню он стих, и им приходилось бороться за каждую милю пути. У Гариона сводило плечи, с непривычки разболелись мускулы груди. Он с трудом взмахивал крыльями. Далеко внизу он видел длинные волны Моря Ветров; с такой высоты они были похожи на простую рябь, поблескивающую под лучами полуденного солнца. Солнце уже клонилось к западному горизонту, когда показался скалистый берег Острова Ветров. Они пролетели вдоль восточного берега и по широкой спирали опустились к высоким башням и укреплениям цитадели, серой и мрачной громадой нависшей над городом Ривой. Часовой с копьем, праздно бродивший на самом высоком месте крепостной стены, был потрясен, увидев, как прямо перед ним из крутого пике опустились на стену четыре пестрых сокола. А когда птицы превратились в людей, у него глаза полезли на лоб. - Ва-ваше величество, - запинаясь, начал он и неловко попытался поклониться, не выпуская копья из рук. - Что здесь случилось? - требовательно спросил Гарион. - Кто-то похитил вашего ребенка, ваше величество, - доложил часовой. - Мы блокировали остров, но вор еще не пойман. - Идем вниз, - сказал Гарион своим спутникам. - Мне надо поговорить с Сенедрой. Но оказалось, что это совершенно невозможно. Как только Гарион ступил на голубой ковер, покрывавший пол в королевских апартаментах, она бросилась к нему и разразилась целой бурей истерических рыданий. Он чувствовал, как трепещет ее худенькое тело, а пальцы впиваются ему в руку. - Сенедра, - молил он ее, - тебе надо немного успокоиться. Ты должна рассказать нам, что случилось. - Его нет, Гарион, - причитала она. - Кто-то пришел в детскую и за-забрал его! - Она снова начала рыдать. В дальнем конце комнаты стояла светловолосая Ариана, жена Лелдорина, а темноволосая Адара застыла у окна - ее лицо было мрачнее тучи. - Пол, может быть, ты сможешь ей чем-нибудь помочь? - тихо сказал Бельгарат. - Постарайся ее успокоить. Мы поговорим с ней немного попозже. А сейчас, я думаю, нам всем надо встретиться с Кейлом. Польгара с угрюмым выражением сняла плащ, аккуратно его свернула и повесила на спинку стула. - Хорошо, отец, - ответила она и осторожно взяла за руку маленькую королеву. - Все в порядке, Сенедра, - успокаивающе сказала она. - Мы уже здесь. Мы обо всем позаботимся. Сенедра уцепилась за нее. - Ой, госпожа Польгара, - плакала она. - Вы ей что-нибудь давали? - спросила тетушка Пол у Арианы. - Нет, госпожа Польгара, - ответила светловолосая арендийка. - Я боялась, что в таком смятении чувств средства, призванные успокаивать, могут навредить ей. - Пойдем посмотрим, какие лекарства у вас есть. - Хорошо, госпожа Польгара. - Идем, - сказал Бельгарат Гариону и Дарнику; во взгляде его появился стальной отблеск. - Пойдем разыщем Кейла и послушаем, что ему известно. Кейла они нашли устало сидящим за столом в кабинете отца. Перед ним была расстелена большая карта Острова; он внимательно ее изучал. - Это случилось вчера утром, Бельгарион, - угрюмо сказал он после того, как они обменялись короткими приветствиями, - перед рассветом. Королева Сенедра заглядывала к принцу через пару часов после полуночи, и все было в порядке. А еще через пару часов он исчез. - Что вы сделали с тех пор? - спросил его Бельгарат. - Я приказал блокировать Остров, - ответил Кейл, - а потом мы сверху донизу обыскали цитадель. Кто бы ни похитил принца, в крепости его уже не было, но после того, как я отдал приказ, ни один корабль не входил в порт и не выходил из него, а хозяин порта сообщает, что никто с вечера не поднимал паруса. Так что, насколько я знаю, похититель еще не покинул Остров Ветров. - Хорошо, - сказал Гарион, чувствуя внезапный прилив надежды. - Сейчас войска обыскивают каждый дом в городе, а корабли патрулируют каждый дюйм береговой линии. Остров совершенно отрезан от мира. - Вы обыскивали леса и горы? - спросил старик. - Надо сначала закончить в городе, - ответил Кейл. - Тогда мы перекроем доступ в город и отправим войска в прилегающую местность. Бельгарат кивнул, разглядывая карту. - Нам надо действовать осторожно, - сказал он, - нельзя загонять похитителя в угол - до тех пор, по крайней мере, пока мы не вернем домой моего правнука. Кейл кивнул, выражая согласие. - Безопасность принца - наша главная задача, - проговорил он. В комнату тихо вошла Польгара. - Я приготовила Сенедре одно снадобье, и теперь она уснет, - сказала Польгара. - С ней Ариана. Мне кажется, если расспрашивать ее сейчас, ничего хорошего не выйдет, а поспать ей просто необходимо. - Пожалуй, ты права, тетушка Пол, - согласился Гарион, - но я-то спать не буду - до тех пор, пока не выясню, где мой сын. На следующее утро они снова собрались в строгом кабинете Кейла, чтобы еще раз изучить карту. Гарион хотел спросить Кейла, как идут поиски в городе, но в этот момент почувствовал, как Ривский меч, укрепленный за спиной, вдруг толкнул его. Не обратив на это внимания, глядя по-прежнему на карту на столе Кейла, он поправил ремень. Меч толкнул его еще раз, теперь сильнее. - Гарион, - с любопытством спросил Дарник, - а бывает, что Шар горит так же ярко, когда ты не держишь меч в руке? Гарион оглянулся через плечо на мерцающий Шар. - С чего бы это? - озадаченно проговорил он. Следующий толчок едва не сбил его с ног. - Дедушка, - проговорил он, немного встревоженный. Бельгарат озабоченно на него посмотрел. - Гарион, - ровным голосом сказал он, - вытащи меч из ножен. Кажется, Шар пытается что-то тебе сказать. Гарион потянулся через плечо и со свистящим звуком вытащил славный меч короля Железной Хватки из ножен. Не переставая думать, насколько все происходящее нереально, он обратился прямо к мерцающему на рукояти меча камню: - Я сейчас очень занят. Ты разве не можешь подождать? В ответ меч потянул его к двери. - Что это он делает? - раздраженно спросил Гарион. - Идем за ним, - сказал Бельгарат. |