
Онлайн книга «Келльская пророчица»
– Но сперва мы должны поделить барыши, Велла. – Ярблек скорбно оглядел великолепный бриллиант. – Какая жалость, что придется распиливать эдакую красоту! – Оставь его себе, – равнодушно сказала Велла. – Мне он без надобности. – Ты... ты уверена? – Он твой. Давай бумаги, Ярблек! – Ты вообще соображаешь, что делаешь, Велла? – упрямился Ярблек. – За всю жизнь еще ни в чем не была настолько уверена, а что? – Но ведь он так безобразен – прости, конечно, Бельдин, но это сущая правда. Велла, скажи, почему ты выбрала именно его? – Из-за сущего пустяка. – Какого пустяка? – Он умеет летать, – благоговейно произнесла плясунья. Ярблек лишь покачал головой, извлек на свет бумаги и быстро переписал их на имя Бельдина. – На кой сдались мне эти бумажонки? – изумился Бельдин. Гарион уже не впервые отметил, что, когда горбун пытается скрыть свои чувства, он прибегает к этому грубоватому жаргону. А чувства Бельдина сейчас обуревали такие, что он сам их испугался... – Спрячь их или выбрось, – пожала плечиками Велла. – Мне они также без надобности. – Вот и ладненько, дорогуша. Горбун смял бумаги и положил шарик на ладонь. Белый комочек тотчас же вспыхнул ярким пламенем и сгорел дотла. – Так-то оно способнее будет. – Бельдин сдунул с ладони пепел. – Ну что, дело сделано? – Не совсем, – ответила Велла. Она наклонилась и вытащила из-за голенищ два острых кинжала. Потом еще два – из-за пояса. – Вот, – протянула она их своему новому хозяину. – Они мне больше не нужны. Взгляд ее был непривычно нежен и кроток. – О-о-о... – Глаза Польгары наполнились слезами. – Что это значит, Пол? – взволновался Дарник. – Это самая великая жертва, на какую только способна надракийская женщина. – Польгара промокнула глаза уголком фартука. – Только что она всецело покорилась Бельдину. Как это прекрасно! – А на что мне эти ножички? – ласково улыбнулся Бельдин. Он подбросил кинжалы в воздух один за другим, и они пропали, обратившись в дым. – До свиданьица, Бельгарат, – сказал Бельдин старому волшебнику. – Пошалили мы с тобой на славу, правда? – Славное было времечко... – У Бельгарата в глазах стояли слезы. – Похоже, Дарник, – обратился горбун к кузнецу, – ты здесь меня заменишь. – Ты говоришь сейчас так, будто собираешься умереть, – удивился Дарник. – Еще чего, Дарник! Вовсе не собираюсь умирать. Просто... сменю образ жизни. Попрощайтесь за меня с близняшками. Все им растолкуйте. А ты, Ярблек, упивайся богатством, но не забудь, я все-таки остался в выигрыше! Гарион, смотри, чтобы в мире дела шли на лад! – Ну, об этом позаботится Эрионд. – Это я знаю, но приглядывай за ним! Не позволь ему влипнуть в новую историю! Сенедре Бельдин ничего не сказал – он просто облапил королеву и звонко чмокнул в щечку. Поцеловал он и Поледру. Она с любовью обняла его в ответ – янтарные глаза ее лучились. – Пока, старая корова. – Он фамильярно шлепнул Польгару по мягкому месту. Потом выразительно поглядел на ее талию и добавил: – Говорил же я тебе, что растолстеешь, ежели будешь лопать столько конфет! Она поцеловала его со слезами на глазах. – Ну, а теперича, ласковая моя, – обратился он к Велле, – пойдем-ка прогуляемся. Нам надо кое-что обсудить, прежде чем мы всем сделаем ручкой. И они рука об руку отправились на вершину ближайшего холма. Там они довольно долго беседовали. Потом обнялись, обменялись пламенным поцелуем и, не размыкая объятий, пропали, а в небе тотчас появились два ястреба. Один из них был всем прекрасно знаком – с синей ленточкой на лапке. У другой же птицы ленточка эта отливала лиловым. Они резвились в воздухе, поднимаясь все выше и выше в своем свадебном танце, и вот превратились в две еле заметные точки. Потом и точки эти исчезли. * * * Гарион и остальные пробыли у Польгары и Дарника еще две недели. Но вот Поледра, заметив, что хозяевам хочется покоя и уединения, предложила всем съездить в Вейл. Пообещав к вечеру воротиться, Гарион с Сенедрой взяли сына и подросшего уже волчонка и вместе с Бельгаратом и Поледрой отправились в самое сердце Вейла. Около полудня они добрались до приземистой башни Бельгарата и поднялись по винтовой лестнице на самый верхний этаж. – Осторожнее, тут ступенька еле держится, – рассеянно предостерег их на лестнице хозяин. Гарион помешкал, пропустил всех вперед, потом приподнял тяжелую каменную плиту и заглянул под нее. Под нею обнаружился круглый камушек величиной с лесной орех. Гарион вытащил его, сунул в карман и опустил плиту на место. Он заметил, что другие ступени вытерлись и просели от времени, а эта выглядит как новенькая, и подумал о том, сколько столетий или тысячелетий подряд старик перешагивал через нее. И Гарион стал подниматься с приятным сознанием выполненного долга. – Что ты там делал? – спросил Бельгарат. – Ступеньку чинил. – И Гарион вручил старику странный камушек. – Она шаталась из-за этой вот штуковины. Теперь стоит как влитая. – А знаешь, я буду скучать по этой ступеньке, – жалобно вздохнул старик. Потом уставился на камушек. – Ах, вспомнил! Я сам его положил под ступеньку. – Но для чего? – изумилась Сенедра. – Это бриллиант, моя девочка, – объяснил Бельгарат. – Я хотел проверить, сколько времени мне понадобится ходить взад-вперед по лестнице, чтобы истолочь его в пыль. – Бриллиант? – Глаза Сенедры расширились. – Можешь взять его себе, если хочешь. Бельгарат протянул камушек королеве. И тут случилось невероятное. Невзирая на свое толнедрийское происхождение, Сенедра продемонстрировала подлинное бескорыстие. – Нет, спасибо, Бельгарат, – сказала она. – Я не хочу разлучать тебя со старинным другом. Мы с Гарионом можем положить его на место, когда будем уходить. Бельгарат расхохотался. * * * |