
Онлайн книга «Красношейка»
![]() — Тебе тут звонили, — сказала Линда. — Говорили по-английски. Сейчас посмотрим… — Она отцепила желтый стикер от дисплея. — Хохнер. — Хохнер? — удивился Харри. Линда с несколько неуверенным видом посмотрела на стикер. — Да, так она представилась. — Она? Ты хочешь сказать, он? — Нет, это была женщина. Она сказала, что перезвонит, — Линда обернулась и посмотрела на настенные часы, — сейчас. Судя по голосу, ей просто необходимо с тобой поговорить. Да, кстати, спрошу, пока ты не ушел, Харри, ты уже познакомился с сослуживцами? — У меня не было времени, Линда. На следующей неделе. — Ты здесь уже месяц. Вчера Стеффенсен спросил меня, что это за парень, с которым он столкнулся в туалете. — Даже так? И что ты ему ответила? — Я сказала, что это совершенно секретно. — Она рассмеялась. — Тебе обязательно надо прийти на вечеринку в субботу. — Мне уже сказали, — пробормотал он и взял с полки для писем два листка. В одном напоминалось о вечеринке, в другом содержалась внутренняя информация о назначении нового уполномоченного. И оба полетели в корзину, едва Харри переступил порог своего кабинета. Он сел на стул, нажал на автоответчике «ЗАПИСЬ» и «ПАУЗА» и начал ждать. Секунд через тридцать раздался звонок. — Harry Hole speaking. [41] — Харя? Шпики? — послышался голос Эллен. — Извини. Я думал, что это не ты. — Ах, скотина! — вырвалось у Эллен. — Неужели же… — Если ты об этом, то лучше помолчи. — Какая жалость. Так все-таки от кого ты ждешь звонка? — От женщины. — Наконец-то! — Хватит. Это, очевидно, родственница или жена одного типа, которого я допрашивал. Эллен вздохнула: — Когда же и ты кого-нибудь повстречаешь, Харри? — Что, ты с кем-то встречаешься? — Угадал! А ты что, нет? — Я? От веселого визга Эллен у Харри заложило уши. — Не ответил! Попался, Харри Холе! Кто, кто она? — Заткнись, Эллен. — Скажи, что я права! — Я ни с кем не встречаюсь, Эллен. — Не ври мамочке. Харри рассмеялся: — Лучше расскажи мне про Халлгрима Дале. Как продвигается расследование? — Не знаю. Позвони в КРИПОС. — Позвоню. Но что об этом думаешь ты со своей интуицией? — Что убийство совершено профессионалом, на бытовое не похоже. Но, несмотря на то что оно выглядит продуманным, мне не кажется, что его планировали заранее. — Почему? — Само убийство совершено мастерски, нет никаких следов. Но место выбрано плохо, убийцу могли видеть с улицы или заднего двора. — Тут звонок на другой линии, я тебе перезвоню. Харри нажал на «ЗАПИСЬ» на автоответчике и прежде, чем соединиться с другой линией, убедился в том, что магнитофон начал работать. — Харри. — Hello, my name is Constance Hochner. [42] — How do you do, Ms. Hochner? [43] — Я сестра Андреаса Хохнера. — Понятно. Несмотря на плохое качество связи, Харри понял: она нервничает. Тем не менее она перешла к делу без обиняков: — Вы заключили с моим братом договор, мистер Холе. И вы не выполнили свою часть этого договора. Она говорила со странным акцентом, таким же, как и у Андреаса Хохнера. Харри машинально попытался представить ее себе — эта привычка осталась у него с тех пор, как он работал следователем. — Понимаете, госпожа Хохнер, я не могу ничего сделать для вашего брата, пока не проверю его информацию. А пока ее ничто не подтверждает. — Но зачем ему лгать, господин Холе? Когда он в таком положении? — Вот именно поэтому, госпожа Хохнер. От отчаяния он мог сделать вид, будто что-то знает — даже если не знает ничего. На том конце трескучей линии (но где? в Йоханнесбурге?) замолчали. Потом Констанция Хохнер заговорила снова: — Андреас предупредил меня, что вы можете сказать что-нибудь вроде этого. Я звоню вам, чтобы сказать, что у моего брата есть дополнительные сведения, которые могут вас заинтересовать. — Я слушаю. — Но вы не получите эти данные, пока ваше правительство не займется делом моего брата. — Мы сделаем все, что в наших силах. — Я свяжусь с вами, когда нам станет ясно, что вы хоть что-то делаете. — Вы и сами понимаете, что так дело не пойдет, госпожа Хохнер. Сначала мы должны проверить имеющиеся данные, а уже потом оказывать помощь вашему брату. — Моему брату нужны гарантии. Суд по его делу начнется через две недели. — Ее голос задрожал на середине фразы, и Харри понял, что она готова расплакаться. — Все, что я могу, госпожа Хохнер, это дать вам слово, что я постараюсь сделать все возможное. — Я вас не знаю. Вы не понимаете. Они хотят его казнить. Вы… — Но я все равно не могу предложить вам большего. Она начала плакать. Харри ждал. Через какое-то время плач прекратился. — Госпожа Хохнер, у вас есть дети? — Да. — Она всхлипнула. — И вы знаете, в чем обвиняют вашего брата. — Конечно. — Тогда вы понимаете, что он должен сделать все от него зависящее, чтобы искупить свою вину. Если он через вас поможет нам предотвратить покушение, он сделает доброе дело. И вы тоже, госпожа Хохнер. Он слышал, как она тяжело дышит в трубку. На какое-то мгновение ему показалось, что она вот-вот заплачет снова. — Вы обещаете, что сделаете все возможное, господин Холе? Мой брат не совершал всех тех ужасных вещей, в которых его обвиняют. — Обещаю. Харри услышал свой собственный голос. Спокойный и твердый. А рука при этом изо всех сил стиснула трубку. — Хорошо, — тихо произнесла Констанция Хохнер. — Андреас говорит, что тот, кто получил винтовку и расплатился с ним тогда в порту, и тот, кто заказывал оружие, — разные лица. Тот, кто заказывал, был у них почти что постоянным клиентом. Он моложе, хорошо говорит по-английски, но со скандинавским акцентом. Настаивал, чтобы Андреас называл его «Принц». Андреас сказал, что вам следует поискать его в кругах, связанных с торговлей оружием. |