
Онлайн книга «Вопрос и ответ»
Я ничего не отвечаю, только еще сильней давлю на повязку, не обращая внимания на боль. В мэре есть что-то странное. Что-то неуловимое… — Конечно, если позволишь называть себя Виолой. Раздается стук в дверь, и в палату входит Мэдди с каким-то пузырьком в руке. — Корень Джефферса, — говорит она, глядя в пол. — От боли… — Да-да, конечно. — Сложив руки за спиной, мэр отходит от кровати. — Делайте что нужно. Мэдди наливает мне стакан воды и смотрит, как я проглатываю четыре желтые капсулы — на две больше, чем мне давали раньше. Потом она забирает стакан и, стоя спиной к мэру, бросает на меня многозначительный взгляд — без тени улыбки, зато очень решительный и храбрый, — так что мне сразу становится чуть спокойней, чуть легче. — Она быстро утомится, — предупреждает Мэдди мэра Прентисса, все еще не глядя на него. — Понимаю, — кивает тот. Мэдди выходит, закрывает за собой дверь, и по моему животу тут же разливается приятное тепло. Однако боль и дрожь уходят не сразу. — Ну, можно? — спрашивает мэр Прентисс. — Что? — Называть тебя Виолой? — Я не в силах вам помешать, — говорю я. — Зовите как хотите. — Хорошо, — отвечает мэр, не садясь и не шевелясь, с прежней улыбкой на лице. — Когда тебе станет лучше, я бы очень хотел с тобой побеседовать. — О чем? — Как же, о кораблях, разумеется. Которые с каждой минутой все ближе и ближе. Я проглатываю слюну: — О каких еще кораблях? — О нет, нет, нет. — Он качает головой, хотя продолжает улыбаться. — В начале нашего знакомства ты проявила такую храбрость и ум… Прошу, не порть это впечатление. Страх не помешал тебе обратиться ко мне уверенным и спокойным голосом. Твое поведение достойно восхищения. — Он опускает голову. — И все же этого недостаточно. Мне нужна честность. Мы должны начать с честности, Виола, иначе как мы вообще можем чего-то добиться? «Добиться чего?» — думаю я. — Я сказал тебе, что у Тодда все хорошо, — говорит мэр Прентисс. — И это чистая правда. — Он кладет руку на спинку моей кровати. — С ним и дальше будет все хорошо, обещаю. — Он умолкает. — А ты будешь честна со мной. Я начинаю понимать, что это ультиматум. Тепло от живота расходится по телу, замедляя и сглаживая все вокруг. Молнии в животе утихают, но с облегчением приходит и сон. Зачем мне дали целых две дозы? Я так быстро усну, что даже не смогу поговорить с… О… О! — Мы с Тоддом должны увидеться, иначе я вам не поверю, — говорю я. — Скоро, — отвечает мэр Прентисс. — Сперва нам предстоит еще очень многое сделать в Нью-Прентисстауне. И переделать. — Даже если никто этого не хочет. — Мои веки начинают смежаться. Я с трудом их разлепляю и только тогда до меня доходит, что я сказала это вслух. Мэр вновь улыбается: — Последнее время мне часто приходится это говорить, Виола. Война кончилась. Я тебе не враг. Я поднимаю на него удивленный и сонный взгляд. Я боюсь его. Честное слово. Но… — Вы были врагом женщин Прентисстауна, — говорю я. — И всех жителей Фарбранча. Его лицо неуловимо каменеет, и ему явно не хочется, чтобы я это заметила. — Сегодня утром в реке обнаружили труп, — говорит он. — Труп с ножом в горле. Я изо всех сил стараюсь удержаться, чтобы не вытаращить глаза: не помогает даже корень Джефферса. — Вероятно, смерть эта вполне объяснима. У жертвы определенно были враги. Я вспоминаю, как сделала это… Как вонзила нож… И закрываю глаза. — Что же до меня, — говорит мэр, — то война кончена. Моя военная служба подошла к концу, теперь моя задача — править и объединять людей. Ну-ну, объединять, разлучая, думаю я, но дышу все медленней, а белый цвет стен вокруг становится все ярче и ярче — он не слепит, он мягкий и ласковый, в нем хочется утонуть и спать, спать, спать. Я еще глубже погружаюсь в подушку. — Что ж, я пойду, — говорит мэр. — До скорых встреч. Я начинаю дышать ртом. Со сном бороться уже невозможно. Мэр видит, что я уплываю. И делает ужасно странную вещь. Он подходит ближе и почти заботливо накрывает меня простыней. — У меня к тебе последняя просьба. — Какая? — спрашиваю я, не открывая глаза. — Зови меня Дэвид. — Что? — Язык едва ворочается. — Я хочу, чтобы ты сказала: «Спокойной ночи, Дэвид». Из-за лекарства я совершенно не владею собой, и слова слетают с губ без моего ведома: — Спокойной ночи, Дэвид. Сквозь дымку наркотического сна я вижу, что мэр выглядит удивленным… и даже немного расстроенным. Однако он быстро берет себя в руки: — И тебе, Виола. — Он кивает и шагает к двери. Тут до меня доходит, в чем дело, что именно в нем изменилось. — Не слышу вас, — шепчу я. Он замирает и оборачивается: — Я сказал: «И тебе…» — Нет, я про другое, — кое-как выдавливаю я. — Я не слышу ваших мыслей. Мэр вскидывает брови: — Ну еще бы. Я засыпаю прежде, чем за ним закрывается дверь. Я сплю долго, очень долго, а когда открываю глаза, комната уже залита солнечным светом, и я пытаюсь понять, что произошло на самом деле, а что мне приснилось. (…отец протягивает руку и помогает мне забраться по лестнице в люк. «Добро пожаловать на борт, шкипер…») — Ты храпишь, — произносит чей-то голос. На стуле сидит Коринн и так быстро орудует иголкой над тканью, что кажется, это чьи-то чужие и злые руки летают над ее коленями. — Неправда, — говорю я. — Ей-богу, как корова в охоте. Я сбрасываю одеяла. Кто-то сменил мне повязки, и резкая боль в животе исчезла — видимо, швы наложили заново. — Давно я сплю? — Больше суток. — В ее голосе слышится укор. — Президент уже дважды присылал людей — справиться о твоем здоровье. Я кладу руку на бок и осторожно щупаю рану. Боли почти нет. — Что же, тебе нечего на это сказать? — вопрошает Коринн, яростно работая иголкой. Я хмурюсь: — Что тут скажешь? Я его первый раз в жизни видела. |