
Онлайн книга «Ричард Длинные Руки - принц-консорт»
— Ваше высочество… — Астрида, — ответил я так же серьезно. Зайчик обрадованно рванулся навстречу, по рассеянности сокрушив пару яслей и переломив толстый столб, на котором держится край крыши над нами. Там затрещало, Бобик весело подпрыгнул, готовый поймать обломок бревна и совать мне в руки с просьбой бросить ему, да как можно дальше. Но крыша лишь чуть просела, осыпав нас мусором. Я поспешно вскочил в седло, мы втроем выметнулись наружу. Испуганные конюхи метнулись было навстречу, потом в стороны, я крикнул весело: — Хорошая погодка, правда?.. Надо прогуляться. — Но, ваша светлость! — Что, — спросил я с веселой злостью, — уже и конюхи будут мне говорить, что надо делать? Они опешили, я хоть и всего лишь муж всесильной и властной королевы, но тоже не совсем с боку бантик, а Бобик, уже угадав своим собачьим или каким‑то другим чутьем направление, понесся вперед к воротам. Запоздавший на старте Зайчик скаканул, как кузнечик, стараясь не отстать. Дальше двигались через город где рысью, где грунью, а где и вовсе шагом, наконец выбрались за ворота, и почти сразу я увидел далеко впереди знакомую маленькую фигурку в не по росту длинном плаще и с большим капюшоном на голове. Она смиренно идет по обочине, давая дорогу телегам, хотя никого нет поблизости, справа тянутся глубокие колеи в глинистой почве, а по обе стороны послушно извиваются, повторяя все зигзаги, протоптанные паломниками тропки. — Зайчик, — шепнул я, — наддай… но не слишком! Он с удовольствием резко ускорился. Я чуть свесился в сторону, напрягся, вытягивая руки. Астрида, заслышав быстро настигающий топот копыт, начала поворачивать голову. В этот момент я и ухватил ее, вздернул к себе и прижал к груди, испуганно вспискнувшую и дрожащую. Бобик на бегу весело оглянулся, Зайчик пошел еще быстрее. Астрида с трудом проговорила: — Ну… ваше высочество… у вас и манеры… — Я знал, что будешь в восторге! — сказал я. — Не то слово… Вместо ответа я потуже закутал ее в плащ, поправил капюшон и прижал к груди, ибо встречный ветер все усиливается. — Ваше высочество! — сказала она протестующе. — Астрида, — остановил я. — Я не твой сюзерен, а ты не мое существо, что должно приседать или кланяться. У нас с тобой… особые отношения. Высокие!.. Я к тебе отношусь как к равной, ты тоже должна, ясно? Я не видел лица колдуньи, но почудилось, что по ее губам пробежала слабая улыбка. Из‑под капюшона донесся слабый шепот: — Хорошо, ваше высочество. — Ричард, — сказал я. — Просто Ричард. Я же сказал, у нас особые отношения!.. Или хочешь в постель залезть? Она вздрогнула. — Ни за что!.. Хорошо — хорошо… Ричард. Да, Ричард! — Ну вот, — сказал я, — и небо не рухнуло. — Я бы и так сказала, — огрызнулась она, — не обязательно было подталкивать, так нечестно. — Да это чтоб быстрее, — объяснил я. — Теперь не вертись, а то с коня свертишься. Она затихла и затихала все больше, постепенно расползаясь по моей груди, как сытая и разнеженная медуза. Я уже придерживал Зайчика, он тоже ржанул и насторожил уши, а у меня вообще мороз пошел по коже. Первая мысль была: нет, это невозможно, а вторая — ну и строили наши предки. Чудовищный катаклизм разломил в прошлые времена земную кору, и большой участок каменного плато поднялся и застыл, накренившись под углом градусов в тридцать — сорок к поверхности земли. Целый город на этом плато, дома высоченные, в несколько этажей, в самом центре торжественно — строгий костел, самое высокое здание, да еще увенчанное множеством шпилей, готовых пронзить низкое небо… И все это на такой высоте, что никакой искатель сокровищ не рискнет туда забраться, а в любой момент все это великолепие может обрушиться… хотя, конечно, простояло несколько веков, с чего вдруг именно сейчас… Но что за строители, сумевшие выстроить такое чудо, что за сцепление между камнями, что за камни и на какую глубину все вбили, если эта рукотворная махина не падает под своим весом, выворотив землю? Я стиснул челюсти, превозмогая страстное желание вот прямо щас обратиться в птеродактиля и помчаться туда шарить, вынюхивать, мародерничать, объясняя это чем‑нибудь высоким, у нас для любой гнусности найдутся объяснения и даже оправдания, а здесь всего лишь невинная… ну, так говорят, жажда обогащения на халяву, все равно же оно уже ничье, тутанхамонье… Небо за это время стало грозно — синим, на западе разгорается величественный закат, солнце начало склоняться к темному зубчатому краю земли. Зайчик выметнулся из‑за леса, когда багровый огненный шар опустился за горизонт, на землю пала призрачная тень, а страшным победным огнем воспылал впереди на холме замок из красного камня, огромный, монументальный, с полудюжиной высоких башен и башенок, сгрудившихся настолько тесно, что я невольно подумал: а зачем? Закатное солнце освещает замок целиком, но с каждым конским скоком тьма ползет по стенам вверх, гасит блеск в окнах, наконец в небесном огне остались только башни, словно бы зависшие в темном мире и постепенно сгорающие, как свечи. Бобик первым взбежал на холм и домчался до ворот, когда последний багровый луч соскользнул с острого шпиля самой высокой башни. С ворот нас увидели, стучать не пришлось, грубый голос крикнул с высоты: — Кто? Я вздохнул с сожалением и сказал над головой Астриды: — Просыпайся, малютка… Мы прибыли. Пока она открывала чудесные глаза, Бобик с такой скоростью обежал вокруг замка, что здание на миг показалось опоясанной у самого основания полупрозрачной черной лентой, подбежал к нам и доложил вилянием зада, что кухня, судя по всему, расположена внутри здания. Зайчик требовательно ржанул и мощно ударил в землю копытом. Прокатился легкий гул, из боковой двери торопливо вышли двое вооруженных короткими пиками мужчин, оба без доспехов и даже без кирас. Застыли, в ужасе глядя на огромного черного пса, хотя тот лишь мазнул по обоим взглядом и дальше смотрит с нетерпением на меня. Один спросил робко: — Милорд? Астрида откинула капюшон и сказала властно: — Меня вы должны помнить, если не совсем новенькие! Второй воин проговорил вздрагивающим голосом: — Мы как раз новенькие. Из старых кто погиб, кто бросил копье и ушел. А это с вами… — Лорд Ричард, — ответила Астрида. — Да — да, тот, который освободил из плена и привез на родину королеву Ротильду. А теперь позаботьтесь о коне, а то он сам о себе позаботится, не обрадуетесь. А хозяйке доложите о нас. |