
Онлайн книга «Смертельные игры»
![]() — Давайте войдем в дом, — сказал он. — Мой мальчик в порядке? — спросила Карен. — Давайте войдем в дом. Чарли ждет. Карен побежала к двери, за ней последовали мы с Риком. Питер, Дани, Тоби Ллойд и Чарли Де Лука сидели в гостиной. Питер и Чарли устроились в креслах с подголовниками, а Дани и Тоби — на диване. Чарли Де Лука смеялся над какой-то шуткой Питера. У каждого в руках было по бутылке пива. Тоби сидел на краю дивана, зажав руки между колен. Он не сводил напряженного взгляда с Питера. Джо Пайк стоял у камина, скрестив руки на груди. Когда Рик вошел, он не изменил позу, но заметно напрягся. Чарли Де Лука улыбнулся нам, совсем как добрый старый дядюшка, и сказал: — А вот и они. Карен сразу же устремилась к Тоби, схватила его за плечи и пристально посмотрела ему в глаза, словно пытаясь прочитать нечто, написанное внутри головы. — Ты в порядке? — Конечно, мама. — Тебя никто не обижал? Они не угрожали? — О чем ты? — смутился мальчик. Рик кивнул Пайку, снял «Рэй-Бан» и потер глаза. Похоже, одной пары темных очков в комнате было вполне достаточно. — Как, ты все еще здесь? — улыбнулся мне Чарли. — А я-то думал, что ты давно улетел верхом на Дамбо. [32] Ты же знаешь, что для тебя лучше. — Возможно, мы друг друга не поняли, — слегка пожал плечами я. Питер улыбнулся, будто услышал остроумную шутку. — Карен, ты не поверишь, почему Тоби опоздал! Ну давай, Чарли, расскажи ей. Ты только послушай. «Ну давай, Чарли. Старые друзья». Чарли откинулся на спинку кресла. — Представляете, я подавал назад и наехал на его велосипед возле школы. Я ужасно расстроился, дождался, пока Тоби выйдет из школы, и пообещал ему купить новый. Ведь велосипед как лошадь. Для мальчика велосипед — лучший друг. Я чувствовал себя таким неуклюжим болваном. «Неуклюжий болван». Спектакль для Питера — и Питер все принял за чистую монету. Пока Чарли говорил, Карен не сводила с него глаз, а потом перевела взгляд на Тоби. — И ты поехал с этим человеком, чтобы купить новый велосипед? — Ну да, конечно. — Тоби говорил быстро-быстро, понимая, что влип. — Мы поехали в Квисенберри, и он сказал, что хочет заплатить за новый велик. Он спросил, где такие продаются, и я ему показал. Карен переводила взгляд с Тоби на Чарли и обратно, а потом отвесила сыну пощечину, прозвучавшую как выстрел из пистолета. — Не смей уходить с незнакомыми! Голова Тоби дернулась. Дани ахнула, а Питер воскликнул: — Эй, ты это зачем?! — Заткни свою поганую пасть! — рявкнула Карен. Ее лицо стало почти таким же бледным, как у Рика, она вся дрожала. — Он тебя знает, мама. Я думал, что все нормально, — сделал попытку оправдаться перепуганный Тоби. Тут на авансцену вышел добрый старый дядюшка Чарли. — Тоби, боюсь, твоя мама огорчена, и у нее есть на то все основания. Это моя вина, — заявил Чарли и посмотрел на Карен. Теперь он уже не походил на дядюшку Чарли. — Ничего бы этого не произошло, если бы я не приехал сюда из города на встречу, и знаешь что? Меня кинули. Мне пришлось ждать. А мне это надо? Чтобы меня оскорбляли? Питер кивнул, полностью соглашаясь со своим новым другом Чарли. — Послушайте, если бы какой-нибудь клоун у меня на картине поступил бы так же, я быстро поставил бы его на место. — Совершенно верно, Питер, — улыбнулся Чарли. — Иногда просто необходимо ставить людей на место. Питер снова кивнул и подмигнул сыну. — Тоби, поднимись в свою комнату и закрой дверь, — велела Карен. Лицо Тоби потемнело, но он молча вышел. Когда дверь за ним закрылась, Карен повернулась к Чарли и сказала: — Ты, сукин сын! — Господи боже мой, Карен! — удивленно воскликнул Питер. — Человек уже пятнадцать раз извинился. И Тоби в порядке. Но Карен даже не взглянула на Питера. Она в упор смотрела на Чарли, грудь ее вздымалась, уголки рта покраснели, несмотря на густой слой помады. — Поверьте мне, — начал Чарли, — я вполне разделяю ее чувства. Ты предупреждаешь детей о незнакомцах. Но дети есть дети. Они делают ошибки. Я знаю, как бы себя чувствовал, если бы что-нибудь случилось. Карен, ты ведь не хочешь, чтобы что-нибудь случилось? — Он явно подходил издалека. — Нет. Я не хотела бы, чтобы что-нибудь случилось, — покачала головой Карен. — Мы поняли намек, — отрезал я. — А тебя никто не спрашивал, — вмешался Рик. — Тебе когда-нибудь говорили, что ты похож на Хермана Мюнстера? [33] У Чарли запульсировала жилка на правом виске. Он медленно перевел взгляд с Карен на меня, потом встал с кресла и подошел ко мне. — Некоторые парни, похоже, не догоняют, Рик. Некоторым парням твердишь и твердишь, а они все не догоняют, и тогда у них возникают проблемы. — Для некоторых парней проблемы — это образ жизни, — кивнул я. — Вы, ребята, о чем толкуете? — недоуменно спросил Питер. Чарли сделал еще шаг в мою сторону. Лицо его покраснело, дыхание с хрипом вырывалось из груди, на виске продолжала пульсировать жилка, глаза стали мертвыми, рыбьими, и я наконец понял, откуда такое прозвище: Чарли Тунец. — У тебя что, мозги от солнца расплавились? Хочешь получить свое прямо сейчас? — Звук его голоса больше напоминал змеиное шипение. — Эй, ребята, остыньте! — воскликнул Питер. — Все нормально, — успокоил Питера Рик. Рик подошел к Чарли, положил руки ему на плечи и начал что-то шептать на ухо, совсем как тогда, когда Чарли вразумлял Джои Путату. Постепенно хрипение и пульсации прекратились. Рику удалось успокоить сына Сола Де Луки. «Интересно, получает ли он за это дополнительную оплату?» — подумал я. — Эй, Чарли! Ты в порядке? Хочешь стакан воды? — спросил Питер. Глаза Чарли вынырнули из океанских глубин, и он едва заметным жестом остановил Рика. Чарли сделал шаг назад, взял пальто, и Рик помог ему его надеть. — Я в порядке, Питер. Просто маленькое недоразумение. Такое случается. — Да, конечно, — кивнул Питер. «Теперь все было в порядке». |