
Онлайн книга «Финикийский корабль»
— Сознайся, что ты плохо смотрел за телятами Абибаала и он тебя прогнал, — заметил Гамалиель, принимаясь за редьку. — Ну так что ж, что прогнал? Зато вчера я смотрел, как строят корабль, и научился писать слова! — И я рассказал им и про старика, и про купленный им мой глиняный кораблик. Мальчики слушали раскрыв рты, а маленький Ханания даже сел на землю и заревел, говоря: — Я боюсь, что старик придет ко мне ночью и будет охать и кашлять! Но остальные на него зашикали. Гамалиель сунул ему в рот недоеденную редьку, и Ханания замолк. Все мои друзья — отчаянные храбрецы; сколько раз мы вместе ходили на кузницу сердитого Бен-Барзила, и, хотя он бранился и грозил щипцами, мы все равно смотрели, как он плавил медь, светившуюся как солнце; вместе мы пускались на старой лодке в море, ныряли за крабами, каракатицами и морскими ежами, лазили в чужие огороды за горохом, но никогда друг друга не выдавали. Все мы однолетки, кроме маленького Ханании. Друзья пошли за мной — они хотели посмотреть на волосатого старика и на его старую бедную ослицу. Тихонько вошли мы в хижину и остановились у дверей. Старик, увидев нас, приподнялся и облокотился на руку. — Кто эти маленькие люди? Я плохо вижу, — простонал он. — Это мои друзья, дети авалинских рыбаков. Они пришли пожелать тебе скорее выздороветь. Гамалиель громко воскликнул: — Проживи сто тридцать лет и повидай весь свет! — После такого пожелания, конечно, я поправлюсь и еще объеду самые далекие страны. — Ступайте, не мешайте Софэру-бобо [4] , — сказала мать. — А ты, Эли, посиди около больного и, если он попросит пить, дай ему козьего молока. Я сел около старика и слушал, как он бормотал непонятные слова на каком-то чужом языке. Дней десять старик почти не вставал и постепенно поправлялся. Для меня это время даром не пропало: Софэр каждый день занимался со мной — чертил палочкой на песке буквы, которые он мне показал. ФИНИКИЙСКАЯ АЗБУКА А — алеф, бык В — бэт, дом Г — гимель, верблюд Е — э? В — ван, гвоздь Ц — цаин, оружие Х — хэт? Т — тэт, змея И — йод, рука К — каф, ладонь Л — ламед, колючка М — мим, вода Н — нун, рыба С — самех, опора О — ойн, глаз Ф — фэ, рот С — садэ [5] ? К — коф, затылок. Р — реш, голова С — син, зуб Т — тау, значок, тавро [5.1] * * * За это время я натаскал домой глины, размял ее, очистил от камешков и приготовил старику сто таких ровных плиток, какие ему были нужны. Тогда Софэр-бобо вытащил из мешка кусок стекла [6] странной формы. Оно напоминало большую чечевицу; с обеих сторон стекло было выпукло. Потом он достал костяную палочку — один конец ее был острый, другой оканчивался лопаточкой. Затем я подавал ему на доске глиняные плитки, еще сырые и мягкие, и старик очень искусно и быстро выдавливал лопаточкой и царапал иглой буквы, которые я уже немного знал. Кусок стекла он держал перед глазами и смотрел через него. — Почему ты смотришь сквозь стекло? — Это замечательное стекло, и за него я заплатил дорого литейщику. Если смотреть сквозь это стекло, то самые маленькие мушки или жучки делаются такими большими, точно они выросли в сто раз. Если бы не было у меня этого стекла, я бы не мог написать ни одной строки. А теперь я пишу на этих плитках целую книгу о том, как я приехал из города Мараканды [7] в Вавилон и оттуда — сюда, к берегу моря. И старик усердно ставил значки на глиняных плитках и наконец исписал одну за другой все сто, которые я приготовил. Мать сходила к горшечнику Абибаалу, чтобы с ним условиться, не возьмет ли он обжечь эти плитки. Горшечник Абибаал перестал сердиться; сам пришел к нам в хижину, уселся на циновке около Софэра и заговорил очень почтительно: — Вай-вай! Сколько мудрости в твоей седой голове! Ты, наверное, понимаешь, что поет ветер или о чем трещит сорока. Ты можешь напускать болезнь и прогонять ее. Поэтому не сердись на меня — я опять возьму в ученье мальчика Эли и сделаю из него настоящего мастера. Горшечник взялся обжечь в печи все написанные плитки и обещал делать это и впредь за плату. 5. ПОЕЗДКА В СИДОН
Когда Софэр поправился от болезни, он решил съездить в город Сидон. — Я в Сидоне повидаю купца Макара и заодно разыщу тех людей, которые увезли твоего мужа Якира на работу к иудейскому царю Соломону. Я все от них выведаю, и потом мы постараемся его вернуть домой. — Уже три года мы ничего не знаем, где Якир и жив ли он, — вздохнула Ам-Лайли. Утром Софэр вывел белую ослицу со двора и, встав на камень, без посторонней помощи уселся на нее. Мать решила тоже пойти в город, чтобы скорее узнать что-либо об отце и продать корзинку яиц и спряденные ею нитки. — Ты будешь моим проводником, — сказал мне Софэр, — а не то в этом шумном городе я потеряюсь, как горошина в мешке орехов. Ам-Лайли повесила на дверь большой деревянный замок, и мы тронулись в путь. Дорога к Сидону идет берегом через холмы. С левой стороны спускаются склоны Ливанских гор. На них разбросаны рощи, сады, поля, и всюду работают крестьяне. Одни мотыгами копают землю, другие, положив правую руку на рукоятку плуга [8] , покрикивают на рыжих волов, которые, мотая головами и отгоняя надоедливых мух, взрывают ровные борозды. Весело бегут ручьи по канавкам, сворачивают в стороны, заливают водой поля, затем опять вливаются в канавки, чтобы дальше снова напоить корни виноградных лоз или грядки огурцов, дынь и других овощей. |