
Онлайн книга «В сладостном бреду»
![]() Он потряс головой. — Я пообещаю, если ты прекратишь стучать по моей бедной голове своими пронзительными словами. — Завтра? — Завтра. Убирайся. Она вскочила и бросилась к арочному выходу из зала. Она сделала все, что могла, но, быть может, он слишком пьян, чтобы завтра вспомнить о своем обещании, или рассудить, что слово, данное женщине, ни к чему его не обязывает. — И скажи Таше, чтобы она вернулась ко мне. Она остановилась в дверях. — Но я не знаю, где она. Вы ведь отослали ее в свою комнату. — Сомневаюсь, чтобы она ушла. Таша очень настойчива. — Вы выпили слишком много вина. Она не нужна вам. Позвольте бедняжке остаться в своей постели. — Я здесь. — Женщина прошла мимо Tea и подбежала к Вэру. — Я знаю, вы ведь больше не сердитесь на меня? — Она опустилась на колени между его бедер. — Простите меня. Я сделаю все, чтобы вы забыли мою провинность. — Она прижалась ртом к его восставшему фаллосу и принялась ласкать его своим языком и руками. И он отреагировал. Нагло. Его руки сжали подлокотники кресла, и он встретил ее взгляд поверх головы женщины. Его лицо покраснело, и капли пота выступили на высоком лбу, полные губы чувственно улыбались. — Останься, — прохрипел он. — Посмотри. Я хочу, чтобы ты была здесь. Ее щеки вспыхнули огнем. Благовония, и мускус, и запах горящего дерева проникли в ее ноздри. Комната наполнилась трепетом сладострастных вздохов, звуков, запахов. Она едва могла вздохнуть. Он поймал ее взгляд. — Останься, — тихо повторил он. Она повернулась и выбежала из зала. Быстрее — вверх по лестнице. Бешено колотилось сердце, она вся дрожала. Возможно, он прав… он действительно принадлежит Люциферу. Святые небеса! Она никогда себя так прежде не чувствовала. Она и в самом деле хотела остаться с ними, где все пропитано грехом и чувственностью. Но она хотела не просто смотреть… — Где эта чертова корзина? Tea мгновенно открыла глаза и увидела Вэра, стоящего над ее кроватью. — Что? — Она судорожно натянула покрывало на грудь и села, сжавшись на постели. — Что вы здесь делаете? — Корзина. — Она моя, — воскликнула она. — Вы не можете взять ее. — Мне не нужна эта проклятая корзина. Мне нужен лист. Я должен взять с собой лист, иначе я не смогу найти дерева. Она в изумлении глядела на него. — Вы собираетесь искать для меня дерево? — Кажется, я ясно сказал, разве нет? — Он зевнул. — Прямо сейчас? — Мне не до твоих вопросов. Голова раскалывается, желудок скрутило, а латы тяжелые, как подъемный мост в этом замке. Скажи мне, где эта чертова корзина. — У окна. — Она поспешила подняться, тщательно обмотав вокруг себя покрывало, и прошла по комнате. — Но вам не нужен лист, я поеду тоже. — Открывай корзину. Tea развязала узлы на крышке и откинула ее. — Там осталось не так много листьев. Он брезгливо взглянул на копошащуюся серую массу. — Боже, они выглядят так же, как чувствует себя мой желудок. — Дай мне лист. Она извлекла половинку листа. — Вот кусок, правда, не очень большой. — Она углядела червяка, прицепившегося к нему, и, осторожно сняв, стряхнула в корзину. — Но вам это не нужно. Я помогу вам найти дерево. Он брезгливо взял лист двумя пальцами и, резко развернувшись, направился к двери. — Ты останешься здесь. — Дверь за ним захлопнулась. Tea поспешно скинула покрывало и натянула платье, затем подхватила сандалии. Она не стала надевать их, а просто взяла в руку и выбежала из комнаты. Камни лестницы, двора холодили босые ноги. Молодой солдат держал лошадь под уздцы, пока Вэр садился на нее. — Я пойду с вами. — Она прыгала на одной ноге, надевая сандалии. — Вы поступаете неразумно. Без меня это может занять у вас много времени. Он не отвечал. — Что, если вы вернетесь не с теми листьями? — Тогда пойду снова и найду те, что нужны. — А я помогу ему. — Кадар выехал из конюшни и направлялся к ним через двор. — Но сомневаюсь, есть ли в этом необходимость, хотя мои глаза так же зорки, как и у моих соколов. Я разгляжу самый маленький листик с расстояния в милю. — Ты также останешься, — сказал Вэр. Кадар покачал головой. — Я тебе нужен. — Мне никто не нужен. Я еду один. Кадар зевнул. — Слишком рано, чтобы спорить. Возьми отряд, и я позволю тебе ехать без меня. Взгляд Вэра не отрывался от гор. — Я не стану рисковать людьми, раз не могу предложить им добычи. Риск? Tea растерянно уставилась на обоих мужчин. — Тогда я вынужден быть с тобой, — настаивал Кадар. — Я должен защищать то, что мне принадлежит. — Я не принадлежу тебе. Кадар послал лошадь вперед. — Надеюсь, у тебя еда в том пакете? Мы же не можем, как черви, питаться листьями. — Ты не едешь. Кадар улыбнулся Tea. — Доверьтесь нам. Мы побеспокоимся, чтобы ваши черви не умерли с голоду. — Это не состязание сильных натур, — холодно сказал Вэр. — Если ты попытаешься проехать через ворота, я выбью тебя из седла без всякого сожаления. — Вэр, я… — Кадар замолк, встретив взгляд Вэра. Он вздохнул. — Как это сложно — владеть таким человеком, как ты. Ты будешь осторожен? Вэр кивнул и направил лошадь к воротам. На нем были доспехи. Tea насторожилась. Зачем кольчуга? — Разве это опасно? Ведь он просто едет в горы. Кадар хмуро смотрел вслед Вэру, пока тот не миновал ворот замка. — Еще очень рано, — пробормотал он. — Возможно, опасность его минует. — Там что, бандиты? Кадар покачал головой. — Нет. Когда Вэр скрылся из виду, Кадар повернулся к ней. — Не огорчайтесь, это не ваша вина. Вы ведь не знали. Она до сих пор ничего не знает, подумала Tea раздраженно. Все это лишено смысла. — Я всего лишь попросила его достать мне немного листьев шелковицы, а вы ведете себя так, словно он направился завоевывать город. Кадар улыбнулся. |