
Онлайн книга «В сладостном бреду»
![]() — Просто костер на склоне горы. Она едва услышала ответ, и перегнувшись над парапетом, вгляделась получше. — Нет, не там, на юге. Он весь напрягся. — Мой Бог! — Резко развернувшись, он бросился к двери ведущей вниз. Она поспешила за ним. — Что случилось? — Джеда. Деревня горит. — Деревня… Семьи солдат, которые служат в его отряде, все живут в деревне. Он отослал Гаруна назад в Джеду. Она слетела вниз по ступеням следом за ним. — Я поеду с вами. — Нет. — Я поеду. Он повернулся и посмотрел на нее. — У меня нет времени спорить с вами. Делайте, что хотите. Лишь Бог знает, может быть, вы будете там в большей безопасности, чем здесь. — Я возьму мази и бальзамы.. — Она побежала по коридору к кухне. — Жасмин! — позвала она. Двор уже наполнился возбужденными вооруженными людьми на лошадях, когда чуть позже Tea выбежала из дверей замка. Ее взгляд метался по двору, пока она не увидела Кадара. — Кадар! Он направил свою лошадь к ней. — Можно я поеду с вами? Он оглянулся на Вэра, проезжавшего в этот момент верхом по двору. — Думаю, вам лучше остаться здесь. Мы не знаем, что нас ждет в Джеде. — Не будьте идиотом. Нас ждут пострадавшие от огня люди. Жасмин последует за нами в повозке с перевязочным материалом, бальзамами и едой. — Она протянула ему руки, чтобы он поднял ее в седло. Кадар даже не пошевелился. Она добавила: — Лорд Вэр сказал, что я могу ехать. — В самом деле? — Выражение лица Кадара стало очень задумчивым. — Хотел бы я знать… — Он наклонился и поднял ее на лошадь. — Вы уверены? — Он галопом пересек двор и, подъехав к Вэру, натянул поводья. — Ты думаешь, это разумно? — Возможно, что разницы никакой нет. Я оставляю здесь часть воинов, но их может оказаться недостаточно… — Он пожал плечами. — Быть может, за пределами замка она окажется в большей безопасности. — Но что, если это ловушка? — Не знаю. В любом случае, я должен ехать. Это моя деревня горит. Он махнул рукой и галопом поскакал по спущенному мосту, возглавив отряд вооруженных людей, цоканье копыт эхом прокатилось в горах. — Что вы имели в виду? — спросила Tea, когда Кадар направил лошадь вслед за отрядом. — Насчет ловушки? — На самом деле, я так не думаю, — уверенно сказал Кадар. — Солдаты у Вэра обучены гораздо лучше, а воины сильнее, чем рыцари-тамплиеры. Вот почему они не решались до сих пор атаковать его. Они выжидали удобный момент. Он уже упоминал, что рыцари-тамплиеры преследуют Вэра. Казалось совершенно невероятным, что они решились поджечь деревню, чтобы выманить его из замка. В конце концов, они монахи, слуги Господа. — Пожары случаются все время. Может быть, кто-то небрежно обращался с огнем… — Похоже, Кадар не слышал ее. — Это далеко отсюда? — На следующем холме. Мы скоро будем там. Но достаточно ли быстро, чтобы помочь деревне? — с отчаянием подумала она, не отрывая взгляда от полыхающего зарева на фоне ночного неба. Вся деревня оказалась объята пламенем, каждый дом превратился в горящий ад. Tea в ужасе смотрела на полыхающий повсюду огонь. Тела… всюду… Мужчины, женщины… Боже милостивый, дети… маленькие дети! — Я должна помочь им. Я должна… — Она соскользнула с седла. — Tea! — крикнул Кадар. Она, не обращая на него внимания, подбежала к маленькой девочке, лежащей возле горящей хижины. Ее темные глаза неподвижно уставились в небо. Мертва. — Ты не сможешь здесь ничем помочь, — раздался за ней голос Вэра. — Подождите с Кадаром за пределами деревни. Живых вынесут к тебе. Она в горестном изумлении подняла на него глаза, он все еще был верхом, и прошептала растерянно: — Она мертвая. — Один удар меча, — сказал он тихо. — Она не страдала. — Меч… — Она взглянула на другие тела. Только смерть и опустошение. Торчащая стрела из спины мужчины, уткнувшегося в тропу. Женщина, скрючившаяся возле стены, пытавшаяся руками зажать рану в животе. Tea не могла поверить своим глазам. — Они убили их всех… — Подожди у деревни. Она покачала головой. — Может, кто-то еще жив. Я должна… — Я отдал солдатам приказ осмотреть все тела, чтобы выяснить это. Это их деревня, это их люди. Они сделают все очень тщательно и не ошибутся. Не обращая на него внимания, она поднялась и подошла к мужчине, лежащему в нескольких шагах от нее. Он также был мертв. Она шла от тела к телу, к колодцу, в центр площади — все мертвы. Застывшее выражение ужаса. Кровь. Женщина, прижимающая к себе ребенка со стрелой в спине. Из горящей хижины повалил такой густой дым, что у Tea перехватило дыхание, и она присела. Кадар опустился на колени возле нее. — Вэр велел вам уходить отсюда. — Я не могу, — воскликнула она яростно. — Кто-то же должен быть жив! — Какое-то движение? Она вскочила и побежала к упавшей фигурке с другой стороны колодца. — Гарун? Мальчик открыл глаза. — Мама… — Тсс… Все хорошо. Он кивнул и вновь закрыл глаза. Но он все еще был жив. Она обернулась к Кадару: — Заберите его отсюда. Она нашла еще одного человека, выжившего в этой кровавой бойне, старика, спрятавшегося под повозкой. Казалось невозможным, чтобы во всей деревне не осталось больше никого в живых. Быть может, солдаты найдут других… Она продолжала идти. Вэр резким движением развернул ее к себе. — Вы что, хотите сгореть здесь вместе с трупами? Он поднял ее на руки и понес по улице. — Отпустите меня, — она попыталась бороться. — Я нашла двух живых. Могут быть еще… — Там больше никого нет. — Его лицо оставалось непроницаемым. — И если даже там кто-то остался, их все равно уже не спасти. Вся деревня в огне. — Он опустил ее. — Позаботься о ней, Жасмин. — И снова ушел. Жасмин. Она не заметила, как подъехала повозка. Она ничего не видела, только смерть, и кровь, и огонь… — Вы плачете? — спросила Жасмин. — Вы ранены? |