
Онлайн книга «Жажда золота»
![]() — Прошу прощения, ваше высочество. Но мое кредо: не бойся потерять то, чего у тебя нет. — Он помолчал. — И еще: нельзя просить ничего, за что не желаешь платить. — И чем вы собираетесь оплатить мое внимание к вашим делам? — А что вам требуется? — Что мне может потребоваться от вас? — Абдар презрительно улыбнулся и указал рукой на роскошные предметы, окружавшие его. — Посмотрите. Могу ли я желать еще чего-то? — Его губы кривились. — На драгоценный камень, который я ношу на своем мизинце, можно купить весь ваш Гленкларен. — Возможно. — Руэл оперся о стол. — Но человеку требуются не только вещи. Есть нечто, чего он не может получить за деньги… Почему вы согласились принять нас, ваше высочество? — Из уважения к полковнику Пикерингу. Руэл покачал головой. — Не думаю, что это так. Вы не питаете никакой любви к Британии. Была какая-то причина, по которой вы согласились выслушать нас. Абдар поколебался, прежде чем легкая улыбка скользнула по его губам. — Мы и в самом деле можем заключить сделку. Есть кое-что, что вы могли бы доставить мне сюда. — И что это? — Человек. — Абдар кивнул на статую, стоявшую на столе. — Золотых дел мастер по имени Джон Картаук. — Это его работа? — Взгляд Руэла вернулся к богине. — Великолепно сделано. — Он гений. Мой отец привез его из Турции шесть лет назад. Картаук создал много красивых вещей, которые украсили наш дворец. — Абдар поджал губы. — А потом эта неблагодарная собака сбежала от нас, забыв о всех благодеяниях. — Он сбежал? — Руэл вскинул брови. — Странно. Обласканный вниманием художник решил сбежать от своих богатых покровителей? Абдар отвел глаза в сторону и не сразу ответил: — Я не очень хорошо владею английским и, боюсь, неточно выразился. Я хотел сказать, что он оставил нас, не попрощавшись. Руэл насмешливо отметил про себя, что английскому языку Абдара могли бы позавидовать многие англичане. Сын махараджи высказал именно то, что хотел сказать. — И у него были на то причины? — Великие художники часто неуравновешенны. — Абдар пожал плечами. — Однако я собираюсь простить его, когда он вернется назад. — Очень великодушно с вашей стороны. Абдар вполне сознательно сделал вид, что не заметил иронии, проскользнувшей в голосе Руэла. — Да. Надо только найти его и убедить вернуться. — Скорее всего, он уже давно где-то за пределами Казанпура, — вступил Йен. — Нет. Он пока еще в нашем штате. Недавно я увидел работу, которая явно принадлежит ему. — И где же? — Вам известно, насколько моего отца увлекла идея строительства железной дороги от Казанпура до летнего дворца в Наринте? — Как можно не знать об этом? — сухо ответил Йен. — Каждый второй человек в городе так или иначе имеет к этому отношение. — Для ее строительства отец пригласил из Англии инженера Патрика Рейли. И все его разговоры сейчас сводятся только к тому, как будет выглядеть паровоз, как украсить вагоны, каким будет свисток… — Абдар глубоко вздохнул. — Мне не нравится его новое увлечение. Железная дорога — это что-то ужасное. Но мой отец потребовал, чтобы в его личном вагоне была золотая дверь, украшенная резьбой… — Но зачем? — удивился Йен. — Это же… — Махараджа имеет право требовать все, что ему приходит в голову. А те, кто стоит ниже нас, обязаны беспрекословно исполнять его желания. — И Рейли выполнил то, что потребовал ваш отец? — Ему некуда было деваться. Отец пригрозил, что если не будет двери, то он не заплатит ему ничего и найдет другого инженера, который закончит строительство дороги. — Наверное, это подстегнуло Патрика Рейли? — Да. Дверь была изготовлена. И сделал ее Джон Картаук. — Вы уверены? — Я слишком хорошо знаю его манеру, — губы Абдара сделались тоньше. — Это изысканная гадость. — Изысканная гадость? — повторил с удивлением Руэл. Абдар пожал плечами. — Видимо, я опять неточно выразился. — В таком случае, вопрос решается предельно просто: надо спросить у Рейли, где найти мастера, который выполнил заказ. — Неужели вы считаете меня таким глупым? Естественно, ему был задан этот вопрос. Но он ответил, что не имеет представления о том, кто такой Картаук: его помощница нашла в городе нужного человека, и тот уехал в Калькутту сразу после окончания работы. — Она? Женщина? Абдар резко кивнул, и его тон сразу стал напряженным от переполнявшей его злобы: — Рейли делает вид, что это его подопечная. Но, конечно, пытается пустить всем пыль в глаза. Это его сожительница. Ее зовут Джейн Барнаби. Образец наглости и невоспитанности. Она частенько бывает в доме у Цабри, где спит с иностранцами и рабочими… — Ну так подкупите ее. Заплатите ей деньги, — прервал его Руэл. — Я не предлагаю денег шлюхам и лжецам. — Жаль. Это самый действенный способ узнать то, что нужно. — Есть некоторые натуры, которые не понимают своей выгоды и из упрямства делают то, что считают нужным. Джейн Барнаби как раз относится к такому роду людей. И я не желаю ронять своего достоинства, уговаривая глупую женщину понять, в чем ее выгода. Но все последнее время мои люди наблюдали за ней и пришли к выводу, что она не встречалась с Картауком по меньшей мере две недели. — Но, может, она сказала правду, и ваш мастер уже уехал? — Он не мог никуда уехать. Все в Казанпуре знают, что я ищу его. Никто не осмелится посадить его в повозку. Никто не посмеет дать ему кусок хлеба и открыть перед ним двери своего дома. Ни один человек и вздоха не посмеет сделать без моего ведома. — И тем не менее Картаук достаточно долго скрывается в каком-то убежище и даже сумел сделать там дверь. Легкий румянец вспыхнул на оливковой коже Абдара. — Такие замечания я считаю наглостью. Видимо, мне придется обойтись без вашей помощи. Тут в разговор вмешался Йен: — И что же вы хотите, чтобы мы сделали? — Я сказал: найти Картаука и доставить его сюда. Его мать была шотландкой. И Джон доверится вам скорее, чем моим соотечественникам. — И как же мы сможем найти его? — Женщина. Джейн Барнаби. Она делит ложе с Картауком, так же как и с Рейли. Иначе она не пошла бы на такой риск. — Абдар пожал плечами. — Это не удивительно. Рейли уже немолод. А Картаук — мужчина в расцвете сил. |