
Онлайн книга «Женщина на заказ»
![]() Нехорошо быть эгоисткой. Она так обрадовалась, она почувствовала себя такой защищенной, когда оказалась на острове! И теперь ей больно было сознавать, что Келби успел добраться даже сюда и отнять у нее старых друзей. — Что я думаю, значения не имеет. Главное, что так лучше для вас. — Мы бы не хотели, чтобы ты… — Кол, все в порядке. Позвони Келби и соглашайся. Не сомневайся, а то можно подумать, будто тебя нанимает группа террористов. Мне все равно пришлось бы подыскивать всем вам новое место на корабельной койке. Здесь у меня для вас работы нет. Так что иди туда, где работа есть. — Кол все еще хмурился, и Мелис заставила себя улыбнуться. — А может, ты жаждешь наняться на постоянной основе помогать мне ухаживать за Питом и Сьюзи? — Боже упаси! — воскликнул он в ужасе. — Знаешь, что они со мной сделали? Они у меня плавки украли. Я устроил утренний заплыв, так эта самка, она подплыла ко мне снизу и сдернула их с меня. Я думал, на меня напали. Нельзя так обращаться с человеком. Мои интимные части никого не касаются. Мелис подавила улыбку. — Это была всего лишь шутка. Они не понимают, что такое одежда. Для них это что-то вроде игрушки. — Да? Оставили меня в чем мать родила, и это шутка? Я таких шуток не понимаю. Он был так разобижен, что Мелис не удержалась от искушения: — Должно быть, они находят тебя привлекательным. Дельфины очень сексуальны, ты же знаешь. — Боже милостивый! Она тихонько засмеялась и покачала головой. — Они просто играли. Ни один из них еще не достиг половой зрелости. Им всего по восемь лет. Осталось ждать еще год-два. — Напомни мне, чтобы я тут не светился. Между прочим, это не все, что они сделали. Стоило мне забраться в лодку, как они ее переворачивали. — Да, я вижу, ты крупно пострадал. Я с ними об этом поговорю. — Мелис открыла входную дверь. — Обещаю, после ужина они попросят у тебя прощения. — Не нужны мне их извинения, все равно они не считают себя виноватыми. — Кол сердито нахмурился. — Только больше не оставляй меня с ними наедине. — Только в самом крайнем случае. Он пристально заглянул ей в лицо. — Что это должно означать? Ты же никогда не уезжаешь с острова, если только тебя силой не заставить. — Мало ли, что может случиться. Я не хотела уезжать, когда ты привез мне эти документы от Фила, но ведь пришлось. — Мелис направилась в кухню. — И потом, тебя ведь здесь не будет, и ты меня не подменишь, если собираешься принять предложение Келби. — Я никогда не бросаю друга в беде. Она была тронута. — Спасибо, Кол. Обещаю, что больше не буду подвергать тебя таким испытаниям. — Не волнуйся! Надеюсь, я с ними все-таки справлюсь. — Он помедлил. — Может быть. — Ты им вправду нравишься, иначе они не стали бы с тобой играть. Честно говоря, ты должен чувствовать себя польщенным. Это великолепный комп… — Мне их лесть не нужна. Я просто не хочу остаться без штанов. — Кол толкнул ее к террасе. — У тебя усталый вид. Иди, посиди там. Я приготовлю ужин. — Он замялся. — Я тут подумал… Мы должны кого-то известить насчет Фила? У него вроде бы не было родственников? — Если и есть, он годами ни с кем не поддерживал отношений. Ты и остальные парни были ему ближе, чем любые члены семьи. — Впрочем, одному человеку она собиралась позвонить. Не ради Фила, ради себя. Кэролин встревожится, если потом узнает, что Мелис ей не сказала. — Пожалуй, я сделаю пару звонков. — Я тебе нужна? — спросила Кэролин. — Только скажи, и я найму здесь, в Нассау, гидроплан. Ты и оглянуться не успеешь, как я приводнюсь прямо у твоей сетки. — Я в порядке, — сказала Мелис, глядя на воду, где играли Пит и Сьюзи. — Ну, не то чтобы в порядке, но я собираю себя по кусочкам. — Ты грустишь? Чувствуешь себя виноватой? — Даже не знаю. Я в каком-то отупении. Одно знаю точно: я была рада вернуться домой. Мне кажется, у меня внутри все сжалось, как пружина, и никак не может выйти наружу. — Я приеду к тебе. — Нет, не надо. Я же знаю, какое у тебя плотное расписание и, как всегда, пациентов под завязку. — И у меня есть подруга, которой я нужна. — Спасибо, Кэролин, я справляюсь. Но если захочешь приехать сюда на выходные, я буду только рада. Ты уже давно не видела Пита и Сьюзи. Мелис представила себе, как сосредоточенно размышляет Кэролин, хмуря свой шоколадный лоб. — Ты там одна? — спросила Кэролин. — Нет, Кол здесь. И даже если бы его не было, я никогда не чувствую себя одинокой, Кэролин. У меня есть дельфины. — Ну да, есть с кем поговорить по душам. — По правде говоря, да. Они, по крайней мере, не огрызаются. Кэролин засмеялась. — Ладно, тогда дождусь выходных. А на следующей неделе возьму себе несколько отгулов, и мы махнем на моем катере на остров Парадиз. Будем лежать на пляже, пить пинаколаду [7] , а весь остальной мир пошлем к чертям. — Отличный план! — Да, но нереалистичный. Ну ладно! — Кэролин помолчала. — Позвони мне, если я тебе понадоблюсь. Это давно назревало, ты же знаешь. И когда твои эмоции вырвутся из-под спуда, я хочу быть на месте и прийти к тебе на помощь. — Я справлюсь. Жду тебя в пятницу после обеда. — Мелис помедлила секунду. — Спасибо, Кэролин. Я тебе когда-нибудь говорила, как много для меня значит иметь такую подругу, как ты? — Точно не скажу, но уверена, в одном из припадков сентиментальности ты об этом упоминала. Увидимся в пятницу. Кэролин повесила трубку. В пятницу… А сегодня вторник. Волна одиночества накатила на Мелис. Выходные вдруг показались ей страшно далекими. Ей захотелось тут же перезвонить Кэролин и… Стоп! Что она скажет Кэролин, если перезвонит? Захнычет и признается, что ей так одиноко? Нет, она никому не будет плакаться в жилетку. Даже Кэролин. Надо заняться дельфинами. Остров успокоит ее, залечит ее раны. «Если твои эмоции прорвутся из-под спуда, я хочу быть на месте и прийти к тебе на помощь». Эмоции не прорвутся. Она уже пришла в себя. Она владела ситуацией. Как всегда. А до пятницы совсем не так далеко. Через четверть часа после того, как Джед сошел с самолета на Тобаго, его сотовый зазвонил. — Ну как, я не задержал тебя с первым отчетом? — спросил Уилсон. — Не хотел заставлять тебя ждать. — Тебе полагается медаль за старательность, разве я тебе не говорил? — Джед рассчитался с носильщиком и сел в такси. — В порт, — сказал он водителю, устраиваясь на заднем сиденье. — Что у тебя есть для меня? |