
Онлайн книга «Любовь и возмездие [= Мой нежный враг ]»
![]() — Плохо дело, — вздохнул Бредфорд. — До чего же это тягостный крест — грешить в одиночку. — Но ты-то справился с этой обязанностью, — отшутился Джаред и поднялся. — Идем. — Куда? — удивился Бредфорд неожиданному предложению. — В конюшню, — решительно сказал Джаред. Бредфорд тотчас оживился — как и предполагал его племянник. — Неужто здесь есть нечто, заслуживающее внимания? — Прошлым вечером у тебя возникло такое впечатление. Ведь именно ты сказал, что у коня особая пробежка иноходью. Бредфорд в недоумении вскинул брови. — Я сказал?.. Когда? — И тут он догадался, о ком идет речь. — На берегу? Всадница? Джаред спустился по ступеням, направляясь к конюшне: — Так ты идешь? Присвистнув, Бредфорд последовал за ним. — Вот теперь я наконец все понял. — Он усмехнулся. — Ты был прав, когда сказал, что Девилл воспитывал свою дочь как полинезийку. А я-то сначала подумал, что ты говоришь о ее манерах. — Я не желаю больше слышать о ней. Мы идем смотреть коня. — А, ну да, конечно, коня, — согласился Бредфорд. — Но все-таки согласись, в вашей случайной встрече на берегу есть нечто необычное. Словно вас свела сама судьба. Джаред в ответ непристойно выругался. — А что тут такого? — пожал плечами Бредфорд. — На земле множество людей верит в рок, в предопределение. — Но ты не относишься к их числу. — Нет, но не отказался бы. Хочется верить во что-то… — задумчиво протянул Бредфорд. — Наверное, это довольно приятное чувство, ты так не считаешь? — Думаю, ты выпил лишнего, — отозвался племянник. — Может быть, ты и прав. После пятого стакана я становлюсь меланхоликом. Ты когда-нибудь переживал подобное состояние, Джаред? — Нет. — Ну, конечно, нет. Ты никогда не позволял себе быть сентиментальным. Похотливым — да, наслаждаться красотой — пожалуйста, испытывать жажду знаний… и даже восхищаться моей скромной персоной. — Он открыл дверь конюшни. — Но ничего из того, что способно задеть душу, никакой чувствительности. — А разве не этому самому ты учил меня? — Нет, только осмотрительности. Вторую стену в своей душе ты возвел сам. На трезвую голову я собираюсь поговорить с тобой о той опасности, которая… Кто здесь? — Тот, кто имеет на это полное право. — Лани отвернулась от стойла и поставила корзину с овсом на землю. — А вот вы — нет. Неужто вам мало того, что Каноа пережила из-за вас? Неужто вы теперь собираетесь отобрать у нее и коня? — Каноа пострадала не из-за нас, — ответил Джаред, пытаясь сдержать раздражение. — А мы зашли сюда взглянуть на жеребца при свете дня. Не выведешь ли ты его наружу, чтобы мы могли посмотреть на вашего любимчика? — Нет. Я пришла лишь покормить его. — Она повернулась к двери. — Никто не может оседлать Капу, кроме Каноа. — Какая жалость, — пробормотал Бредфорд, напряженно глядя перед собой. — Джаред! Он просто великолепен. Посмотри, какие линии… какая грудь! — Он вытянул руку, чтобы коснуться белой звезды на лбу жеребца. — И двигается с… — Не трогайте его! — Лани бросилась к Бредфорду и схватила его за руку. — Я не сделаю ему ничего худого. — Знаю, — ответила насмешливо Лани. — Но у меня нет ни малейшего желания врачевать вашу рану после того, как он отхватит кусок мяса. Капу не переносит чужаков. — Как и вы, — с интересом разглядывая ее, Бредфорд отвесил поклон. — Боюсь, что нас не успели представить друг другу. Меня зовут Бредфорд Тиндейл Дейнмаунт. — Догадываюсь, о ком идет речь. Вы его дядя? — До чего же печальна моя судьба. Сначала брат, потом дядя и никогда Бредфорд сам по себе: отважный рыцарь, умнейший из людей… — Держитесь от Капу как можно дальше, — перебила его молодая женщина. — Вы, должно быть, успели немало выпить. А Капу обожает пьяных… — Значит, мы великолепно поладим с ним, — обрадовался Бредфорд. — Он обожает видеть их мертвыми, — язвительно закончила Лани. — Своего бывшего хозяина Капу истоптала так, что никто не смог опознать его. — А кто был его хозяином? — поинтересовался Джаред, подступаясь ближе к жеребцу. — Какой-то англичанин, задержавшийся здесь по пути в Австралию. Всякий раз, напившись, он начинал нещадно избивать Капу. Но как-то потерял бдительность, и Капу расплатился с ним за все. Камахамеха хотел забрать его себе, но никто не мог справиться с жеребцом. И тогда наш король решил застрелить его. Но тут пришел Шарль и попросил продать жеребца ему. — Никогда не слышал, чтобы Девилл испытывал страсть к лошадям, — заметил Джаред. — Но он обожает Касси. А она влюбилась в жеребца с первого взгляда. — Лани следила за тем, как Джаред подходит все ближе и ближе к стойлу. — Я же сказала, что… — Лани замолчала, недоуменно глядя, как Джаред, вытянув руку, погладил жеребца. Капу продолжал стоять совершенно спокойно. — Невероятно! Это какая-то магия. — Ничего невероятного в этом нет. Просто мы с Капу понимаем друг друга, — глядя в глаза жеребцу, сказал Джаред. — Джаред необыкновенно хорошо управляется с лошадьми, — вступил в разговор Бредфорд. — Кахуна, — пробормотала Лани. Это же слово произнесла на берегу и Касси, мелькнуло в голове Джареда. И при этом посмотрела на него с таким детским выражением отчаяния на лице, что он почувствовал себя безжалостным негодяем. Царапнувшее душу воспоминание вызвало раздражение. — Чепуха! — Джаред, конечно, не знает никаких заклинаний, — усмехнулся Бредфорд, — но в обращении с лошадьми ему нет равных… так же, как и за карточным столом. — Это вопрос знания и умения, — коротко взглянул на дядю Джаред. — Везения, — отозвался Бредфорд. Лани перевела взгляд с одного на другого, а потом пожала плечами. — Не рассчитывайте ни на что в данном случае. То, что ты собираешься сделать с Шарлем, — неправое дело. И Господь не станет помогать тебе. — Она направилась к двери. — Не думаю, что вам долго будет сопутствовать удача. Пусть ваш выпивоха погладит хотя бы одним пальцем Капу. Бредфорд смотрел ей вслед. — До чего же необыкновенная женщина. Она подействовала на меня как шампанское, — засмеялся он. — Но поскольку до встречи с ней я принял изрядную дозу, то с уверенностью не скажу, может, связано это с коньяком, а не с прекрасной леди. — И снова повернулся к жеребцу. — Он необыкновенен. — Да. — Ты хотел бы заполучить его? — Разумеется. — При свете дня по-настоящему разглядев Капу, Джаред не был уверен, может ли его Моргана тягаться с жеребцом. Еще одно разочарование. |