
Онлайн книга «Любовь и возмездие [= Мой нежный враг ]»
![]() — Так вы и есть его дядя? — спросила Касси. Бредфорд кивнул. — Простите мою оплошность. У меня осталось впечатление, будто мы знакомы — должно быть, из-за того долгого путешествия по горам. Меня зовут Бредфорд Тиндейл Дейнмаунт. Она окинула его изучающим взглядом. — Я запомнила вас… Как мне кажется. — Это звучит многообещающе, — он бросил короткий взгляд в сторону Джареда. — Ты видишь, несмотря на обморочное состояние, в женской душе остается неизгладимый след после встречи со мной. — Именно тогда, когда она без чувств, — грубовато обыграл его фразу Джаред. Бредфорд пожал плечами: — Нечестный удар. — И снова повернулся к Касси. — Видите, какая у меня печальная участь? Я вырастил его, а в ответ слышу одни только оскорбления. Скажите, а та прекрасная леди, которую мы встретили в конюшне, тоже окажет нам честь своим присутствием? Лани… — Он замолчал, вопросительно глядя на нее. — Ее зовут Лани Калнари. И она, конечно же, придет ужинать. Что за странный вопрос? Она ведь член нашей семьи. — Да, она сказала то же самое. — А вы засомневались? — сердито спросила Касси. — Вы считаете, что раз она не замужем за моим отцом, значит, не заслуживает уважения? Лани сильнее, добрее и намного умнее тех женщин, которых вы встречали. Она выросла на этом острове, но с детства умеет читать, писать и намного образованнее любого другого человека. — Я совсем не хотел… — Постараюсь объяснить, в Англии не принято селить любовниц в одном доме с дочерьми, — вмешался в разговор Джаред, видя замешательство своего дяди. И добавил, глядя прямо в глаза Касси. — И во Франции тоже. — Это ровным счетом ничего не значит. Мы давно не французы. — Но твой отец француз. И если в его доме живет женщина, которой ты требуешь оказывать соответствующее уважение, то ему следовало обвенчаться с ней. Не отводя взгляда, она уточнила. — Означает ли это, что вы против присутствия Лани за столом? Если для вас это обременительно, то… — Я этого не сказал, — возразил Джаред. — Это твой дом, а мы — ваши гости. — Он снова сел и потянулся к стакану с виски. — Просто я увидел, что дядя в замешательстве, и помог ему, ты же встала на защиту своей подруги. Бредфорд не собирался никого оскорблять — это ты почему-то решила, что он обвиняет в чем-то Лани… И мне странно, с чего вдруг… — Прищурив глаза, он посмотрел в сторону двери. — Это из-за домоправительницы? Касси вспыхнула. — Она уже успела наговорить с три короба про Лани? — У нас с этой леди не настолько близкие отношения, чтобы обсуждать ваши семейные дела. А что, мисс Кидман наделена склонностью привирать? Ему показалось, что она не собирается отвечать, но Касси все же коротко бросила: — Она терпеть не может Лани. — Похоже, она вообще мало о ком отзывается хорошо. — Лани сообщила, что вы нашли общий язык с Кларой, — с горечью сказала Касси. — Это меня не удивило. — Потому что мы оба отвратительны? — Да, — не задумываясь, ответила Касси. — Тогда зачем же тебе ужинать с нами? Неприятное общество — плохая приправа, она портит вкус еды. Слова Джареда задели Касси. Тонкая жилка на ее шее нервно запульсировала. — Это мой дом. — И все же? — продолжал допытываться он. Касси старалась не отводить взгляда. — Не могу же я делать вид, что вас не существует? — Лучше выйти к ужину и разведать обстановку изнутри? — Считайте, как вам будет угодно. Но я в любом случае буду… — Думаешь, тебе удастся таким образом выведать наши планы? Глаза Касси широко распахнулись от удивления. — Каким же образом, хотела бы я знать? Ее удивление было совершенно искренним и лишенным всякого притворства. Джаред видел, что девушка не имела ни малейшего представления о том, как может женщина играть чувствами мужчины, влиять на его поведение. Джаред почувствовал досаду, ему почему-то непременно хотелось обнаружить в ее поведении обычные приемы кокетства, тогда и он бы использовал тоже испытанное им оружие. Но Касси оказалась до невозможности наивна. Поэтому Джаред коротко ответил: — Это просто предположение. — И не очень умное, — отрезала Касси. Бредфорд усмехнулся. — Замечательно! Ну, что ты на это ответишь? Джаред не обратил внимания на замечание дяди. — Почему ты сказала, что тебя зовут Каноа? — Потому что так меня зовут. Лани дала мне это имя, когда появилась в нашем доме. Она предложила мне, раз уж мы стали сестрами, полинезийское имя. — Я спросил о другом. Ты ведь поняла, что я принял тебя за островитянку. — А почему я должна исправлять твою ошибку? — Она вздернула подбородок. — К тому же я островитянка, хотя и не родилась здесь. И мне нравится мое полинезийское имя. — В самом деле? А мне показалось, что Лани не так уж часто называет тебя им. Румянец снова зардел на ее щеках. — Здесь — совсем другое дело. Клара не… Я не собираюсь объяснять, что да почему. — Ты не собираешься возвращаться во Францию? — быстро перевел разговор Бредфорд. — А зачем? Здесь есть все, что мне нужно для счастливой жизни. — В том числе и удивительный конь, — согласно кивнул Бредфорд. — Ты не будешь продавать его? — Никогда, — с жаром сказала Касси. — Я так и думал, но все же решил на всякий случай спросить. Волшебный конь. — Он поднял стакан. — И, конечно, Джаред не отказался бы приобрести того, кто сумел сбросить его на песок. Едва уловимая улыбка коснулась ее губ. — Должна признаться, что более всего я ценю Капу за верное суждение о людях. — Ни один конь не скидывал Джареда с тех пор, как он… — Что ты собираешься делать с этим жеребцом? — вмешался Джаред. — Забавляться им, объезжая свой остров? Держать его вроде домашней игрушки? Касси вспыхнула, услышав едкую насмешку под вкрадчиво-вежливым тоном. — Если захочу, то да. А почему бы и нет? — Все равно, что метать бисер перед свиньями. Непонятно, кому и что ты докажешь. Такого жеребца необходимо отправить в стадо, где бы он мог покрывать не менее замечательных кобыл и выводить особую породу лошадей. — Я собираюсь организовать ферму на другой стороне острова. — И у тебя есть подходящая кобыла? — Еще нет. Ищу. — Сомневаюсь, что на острове тебе удастся это сделать. Касси вскинула глаза на Джареда. |