
Онлайн книга «Черный Роберт [= Тайна королевы ]»
![]() Кейт натянула поводья. – Нет! Роберт нетерпеливо обернулся. – А теперь в чем загвоздка? – Я не могу здесь остановиться. – Какого черта?! В доме викария ты не пожелала оставаться ни одной лишней минуты, теперь тебе не по душе постоялый двор. Не на дороге же нам ночевать. Я устал и тоже, не меньше тебя, перемазался в грязи. Мне нужна горячая вода и чистая постель. Здесь мы получим то и другое. – Он снова отвернулся и пустил лошадь рысью. – Не отставай. Роберт явно не понимал, о чем идет речь. А Кейт настолько вымоталась, что у нее не было сил растолковывать даже такие простые вещи. Пусть везет, куда хочет. Скоро он сам убедится, что ей там нечего делать. Мистер Табард, распахнув двери, вышел к ним навстречу с подсвечником в руках. Он тотчас оценил богатый наряд Макдаррена, и широкая улыбка осветила его лицо. – Добро пожаловать, милорд. Меня зовут Питер Табард. Я хозяин этого постоялого двора. Роберт наклонил голову. – Роберт Макдаррен, граф Крейгдью. – Чем могу служить? – Нам нужна еда и постель. – Роберт слез с коня и подошел к Кейт. – Но прежде всего приготовьте лохань горячей воды, чтобы вымыться. – Будет все, как вы просите, в наилучшем виде. Вы упали с лошади? – Мистер Табард сочувственно покачал головой, наблюдая, как Роберт снимает с седла Кейт. – Надеюсь, леди не... – Он вдруг замолк, в недоумении прищурив глаза. Шагнув ближе, он поднял повыше подсвечник, чтобы убедиться, не ошибся ли он. И по тому, как он решительно сжал губы, можно было не сомневаться: его худшие опасения подтвердились. – Добрый вечер, Кейт. – И Питер Табард резко повернулся к Роберту: – Прошу прощения, милорд. Я не могу принять вас. У меня нет свободных комнат. – Только что они у вас были, – процедил сквозь зубы Роберт. – А сейчас их нет. – Хозяин постоялого двора повернулся к Кейт: – Возвращайся домой. Ты и без того доставляешь слишком много беспокойства святому отцу. Я не стану тебе потакать и не позволю заниматься развратом под крышей моего дома. Ты не... – Хватит! – Роберт шагнул вперед, н его кинжал уперся в брюхо Табарда. – Ты сию же минуту найдешь две комнаты и дашь все, о чем я просил, иначе... – Пожалуйста, успокойся, – Гэвин тронул брата за рукав. – Ты же знаешь, я не выношу вида крови. Роберт не обратил на его слова ни малейшего внимания. – Немедленно пришли служанку, которая поможет моей жене. И впредь ты будешь оказывать все услуги с подобающим ей уважением. Потрясенный хозяин гостиницы начал даже слегка заикаться. – Вы не можете меня принудить, милорд. Я делаю то, что... Ваша жена? – Только сейчас до него дошел смысл сказанного. И на его лице, как в зеркале, отразилось то же самое изумление, какое появилось на лице Кейт. – Она ваша... – Да, мы обручены. Ты не ошибся. – Роберт вложил кинжал в ножны и повернулся к Гэвину: – Отведи лошадей в конюшню. – Так вот каким образом ты решил выполнить обещание! – присвистнул его брат. Табард перевел взгляд с одного на другого. – Кажется, ваш спутник удивлен не меньше меня! Он что, тоже ничего не знает о вашей женитьбе? – Гэвин, ответь: жена она мне? – А как же, – улыбнулся Гэвин, забирая поводья всех лошадей и направляясь в сторону конюшни. – По закону она твоя супруга. Роберт взял Кейт за руку и повел в дом. – Горячей воды и служанку. Табард послушно последовал за ним. – Сейчас я пришлю мою дочь. – Нет, – быстро сказала Кейт. – Только не Каролину. Я не хочу, чтобы она прислуживала мне. Лицо хозяина постоялого двора смягчилось: – Да она будет только рада этому. Ты сама знаешь. Все это время она не переставала вспоминать и говорить о тебе. – Где наша комната? – перебил его Роберт. – На втором этаже, – ответил Табард. Он остался стоять посреди холла, в растерянности глядя на них: – Вы в самом деле обручены? Роберт, шагая по лестнице наверх, на миг задержался и коротко бросил: – Сколько раз я должен повторять: она моя жена. И я требую, чтобы ты относился к ней, как она того заслуживает. – Роберт, бережно взяв Кейт под руку, повел ее дальше по лестнице, к двери их комнаты. Как только они вошли, Кейт выдернула руку и резко повернулась к нему лицом. – Зачем вы солгали ему?! – Я не солгал. – Роберт снял с плеч короткую накидку и швырнул ее в кресло. – Вы перепачкаете грязью вышитые подушки. Кейт взяла накидку и сбросила ее на пол. – А мне наплевать на все подушки мистера Табарда, вместе взятые, – ответил Роберт. – И я не понимаю, с чего ты так заботишься о его благополучии после того приема, который он оказал тебе. – Это не его вина. Он относился ко мне намного лучше других. – Ее собственный плащ свинцовой тяжестью оттягивал плечи. Она сбросила его на пол и тут же рассеянно отметила, насколько странно смотрится он рядом с накидкой Роберта. Мягкого перелива дорогой бархат и грубого плетения шерсть так же не соответствовали друг другу, как сама Кейт и человек, который, словно смерч, ворвался в ее жизнь. – Ребенком я часто играла с его дочерью. И он очень по-доброму относился ко мне. – Чего не скажешь о сегодняшней встрече. – Koгдa я подросла, Себастьян запретил мне появляться в деревне и разговаривать с кем-либо из жителей. Он сказал всем... – Кейт замкнулась, воспоминание и по сей день было болезненным. – Что я по натуре шлюха и ему приходится не спускать с меня глаз, чтобы уберечь от греха. – И они поверили его басне? – Он викарий – служитель Господа. К тому же Себастьян сам верил в то, что говорил. И они не могли не внять его словам. – Кейт открыто встретила взгляд Роберта и с вызовом произнесла: – Но я не шлюха. И никогда не стану ею, что бы он ни говорил про меня. Вам не удастся превратить меня в падшую женщину. – С чего ты решила, что я собираюсь это сделать? – Я не настолько наивна, как вам кажется. Себастьян очень много говорил со мной о том, что такое плотский грех. Вы солгали Табарду, чтобы нам дали комнату, хотя... – Мы обручены. Роберт произнес эти слова столь уверенным и непоколебимым тоном, что Кейт с недоумением воззрилась на него. – Да вы с ума сошли! Как такое может быть? Только оттого, что вы сказали... – Вот именно, – мрачно улыбнулся Роберт. – Так происходит помолвка у нас в Шотландии. – Неужели? – недоверчиво спросила Кейт. |