
Онлайн книга «Почти невеста»
![]() Внезапно его налитые кровью глаза приобрели необычайную остроту. – А как насчет твоей свадьбы? Недавно слышал, как о ней болтали. Конечно, это чушь? Джек выглядел уязвленным. – Почему это все считают разговоры о моей свадьбе чушью? Неужели у меня репутация убежденного холостяка? Фокс растерянно смотрел на него: – Но ведь это неправда, Джек. Скажи, что это сплетни! Джек слегка склонил голову. – Это правда. Знаешь ли, однажды мужчина может пожелать оседлой жизни. – Ты… оседлой жизни? – фыркнул Фокс. – Кто она? – Глаза Фокса недоверчиво прищурились. – Неужели сестра Данстона? Ну, желаю тебе счастья. Надо нанести визит ее светлости. – Через недельку-другую, – ответил Джек. – Я хочу представить мою жену своим друзьям в удобное для меня время. Он снова слегка поклонился и зашагал прочь. Джек обходил зал, здороваясь со знакомыми, в то время как слухи о его браке распространялись по всему клубу, и он этому не препятствовал. К вечеру весь Лондон узнает о его женитьбе, и эта новость станет предметом сплетен за всеми обеденными столами на несколько следующих дней. И это будет продолжаться до тех пор, пока герцогиня Сент-Джулз не появится на сцене лично. Через некоторое время, не всерьез поиграв в кости, Джек удалился из клуба и пошел по Пиккадилли, останавливаясь по пути то здесь, то там и направляясь к дому Фортескью на Кэвендиш-сквер. Он и Арабелла прибыли в Лондон накануне, но, поскольку Джек держал полный штат прислуги и требовал, чтобы в доме все было на мази независимо от его присутствия, внезапное прибытие герцога и герцогини не вызвало переполоха среди челяди. – Ваша светлость… Его дворецкий отдал поклон и принял от хозяина шляпу с высокой тульей и трость с серебряным набалдашником. – Где герцогиня, Тидмаус? – Ее светлость наблюдает за разгрузкой цветов, – сообщил ему дворецкий деревянным тоном, которым он все-таки сумел передать, насколько неподходящей для герцогини он считает такого рода занятие. Что могло сойти в деревне, ни в коей мере не было уместно в городе. – Она в новой оранжерее. Похоже, ее светлость находит, что она непригодна для ее цветов. Поэтому послали за Маршем. – А, понимаю. Джек стянул лайковые перчатки. – Надеюсь, Марш смог успокоить герцогиню? Тидмаус снова отвесил поклон, принимая перчатки герцога. – Не знаю, ваша светлость. Пока еще ни ее светлость, ни Марш не выходили из оранжереи. Джек кивнул и слегка сжал губы. Марш был архитектором и строительным подрядчиком, и ему было отдано распоряжение построить оранжерею с тыльной стороны дома для орхидей Арабеллы. Образцы цветов последовали за ними в Лондон, упакованные со всей тщательностью, с какой женщина могла бы заботиться о своих детях. Похоже, что проект не встретил одобрения Арабеллы. Он зашагал к оранжерее и был встречен с восторгом Борисом и Оскаром, не терявшими времени даром и уже почувствовавшими себя здесь как дома. Они пританцовывали вокруг него, издавая восторженный лай. Он с отсутствующим видом потрепал их за уши, и от этой ласки они завиляли хвостами, поднялись на задние лапы и принялись теребить его изысканный серый сюртук. – Место! – приказал он им повелительно. – К сожалению, вы самая невоспитанная парочка в доме. Арабелла, я хотел бы, чтобы ты научила этих собак хорошим манерам. Арабелла, с расстроенным видом склонившаяся над ящиком с рассадой, выпрямилась и ответила: – Они просто возбуждены, потому что оказались в новом месте. Дома они ведут себя прекрасно. – Ты забыла, что я их там видел, – кисло заметил он. – Как я понимаю, у тебя затруднения. – Да, это все очень досадно, – сказала она, отряхивая пыль с юбок руками, испачканными землей. – Трельяжи, спроектированные Маршем, не будут освещаться ранним утренним солнцем. Орхидеи окажутся полностью на свету и не выживут. Им нужна тень. Я уверена, что объяснила это, когда ты посылал инструкции Маршу. – Прошу прощения, ваша светлость, – ответил обеспокоенный архитектор. На нем были негнущийся черный сюртук и бриджи – костюм, обычный для делового человека. Он теребил и мял свою треугольную шляпу. – Я не вполне ясно понял, что делать. – Меа culpa [7] , Марш, – сказал Джек с непринужденной улыбкой. – Уверен, что положение можно поправить. – О да, ваша светлость. И очень легко. Но ее светлость желает высадить свои цветы немедленно, а чтобы передвинуть трельяжи, потребуется несколько часов. – В таком случае они подождут несколько часов, – заявил Джек. – Но, Джек… – вступила в разговор Арабелла. Джек перебил ее. Когда дело касалось ее страсти к орхидеям, урезонить Арабеллу было невозможно. – Моя дорогая мадам, мы не в силах творить невозможное. Если орхидеи должны оставаться чуть дольше упакованными, то так тому и быть. Я предлагаю оставить Марша и его людей заниматься их работой и не мешать им. Арабелла нахмурилась. Она уже приняла решение пересадить самые драгоценные образцы на их постоянное место еще до ночи, и отсрочка не входила в ее планы. Она никак не могла с ней примириться. – Если нет другого выхода, пусть будет так, – сказала она недовольно. – Но боюсь, что некоторые из них погибнут. – Мы будем работать быстро, ваша светлость, – сказал Марш примиряющим тоном. – Мне помогают шесть человек, и, думаю, мы управимся к концу дня. И устроим ваши цветы наилучшим образом. – Ну уж нет! – возмутилась Арабелла. – Вы этого не сделаете. И это не цветы. Это орхидеи. – Не цветы? – удивленно пробормотал Марш, оглядывая экзотические соцветия, окружавшие его со всех сторон. – Ну, пожалуй, все-таки цветы, – смилостивилась она. – Но они очень ценные, совершенно особенные, Марш, и требуют очень бережного обращения. Вы должны позаботиться о том, чтобы никто до них не дотрагивался. Если вам понадобится передвинуть ящик, будьте любезны, обращайтесь с ним, как с драгоценной фарфоровой вазой. Любое сотрясение может их погубить. – Да, мадам. – Марш смущенно и робко разглядывал цветы. Он видел, что они отличаются от обычных хризантем или желтых нарциссов, но все же это были всего лишь цветы. А цветы никогда не погибали от сотрясения. – Пойдем, Арабелла, у нас еще полно дел, – сказал Джек, уверенно и твердо беря ее за руку и увлекая за собой. – Мне надо присматривать за работой здесь, – запротестовала она. – Нет, не надо, – заявил он. – Ты будешь только мешать. Марш теперь понимает, что надо делать. Поэтому предоставим ему самому справляться со всем. |