
Онлайн книга «Понравиться леди»
— Хотя бы пообещайте немного поспать, — проворчала старушка. Это она помогала доктору вынуть мушкетную пулю из руки. — Обещаю. Но после разговора с Холмсом. Экономка довольно кивнула. Вскоре после этого Холмса отослали с поручением. Он вернулся еще до того, как Робби успел пообедать. — Говори, — велел Робби, указав ему на стул. — Леди Карберри сейчас живет в городском доме. Хотя лорд Карберри еще не прибыл на парламентскую сессию. — Дэвид предпочитает охоту. — Похоже, что так. Слуга в Карберри-Хаус сказал, что обычно он появляется в последнюю минуту и не остается надолго. — Я бы хотел лично переговорить с Амелией. — Не советовал бы, сэр. Солдаты Куинсберри так и кишат на улицах, как крысы! Грэм передаст ваше послание, и все будет сделано без лишнего шума. — Ты говорил с ним? — Он скоро будет. — Спасибо за службу, Холмс, — устало пробормотал Робби. Он не спал несколько дней: тайная высадка на побережье и дальнейшее путешествие в Эдинбург не позволили отдохнуть. Холмс был арендатором семьи Карров, унаследовавшим должность управляющего от отца и деда. Многие поколения Холмсов служили Каррам, поэтому он считал себя вправе посоветовать: — Вам нужно поспать, сэр. Дело даже не в ране. Сколько времени вы не спали? — Как только все объясню Грэму, я посплю. Я хочу, чтобы он сегодня же потолковал с Амелией. Когда прибыл Джордж Грэм, дальний родственник Куттсов, Робби тут же поспешил сделать распоряжения: — Нужно, чтобы леди Карберри отвезла детей леди Килмарнок в деревню, подальше от опасности. Леди Килмарнок согласна. Надеюсь, и Амелия тоже согласится. Объясните ей, что детям угрожает Агнес Эрскин, и попросите Амелию немедленно навестить Роксану. Время работает против нас. Куинсберри неутомим и безжалостен в своих поисках. — Будет сделано, сэр. — Есть вопросы? Молодой адвокат покачал головой и поднялся. — Возможно, один, — спохватился он. Робби вопросительно вздернул брови. — Когда ожидаете получить назад библиотеку в Голдихаусе? — Вам особенно нравились карты, не такли? — улыбнулся Робби. — Все, сэр, но комната с картами была великолепной. Робби слегка заерзал: боль в руке становилась все сильнее. — Дугласу, возможно, это известно лучше других. Но к осени — наверняка. Если все пройдет хорошо, моя свадьба состоится в Голдихаусе. — Поздравляю, сэр. — Несколько преждевременно. Не думаю, что графиня уже привыкла к этой мысли, — сообщил Робби улыбаясь. — Уверен, что вы сумеете ее убедить. Улыбка Робби стала еще шире. — Я над этим работаю. В тот же день слуга Килмарнок-Хауса доложил о приезде леди Карберри. Роксана вместе с управляющим в это время сидели за счетными книгами. Едва леди Карберри появилась в гостиной, как управляющий немедленно был отпущен, и Роксана предложила гостье погулять в саду. Проходя длинными коридорами, они говорили о самых обычных делах, но, оказавшись во дворе, Амелия тихо спросила: — Мы ведь не собираемся просто любоваться цветами? — Просто не знаю, кому из слуг можно доверять. — Роксана огляделась, пытаясь убедиться, что они одни. — Робби вернулся. Заметив потрясенное лицо невестки, она добавила: — И Куинсберри обо всем знает, что еще больше усиливает риск. — Так я и думала, что именно Робби Карр — истинная причина появления сегодняшнего визитера, — тихо произнесла Амелия. — Посланец сказал, что он от Робби? — торопливо спросила Роксана, которой не терпелось узнать, не ранен ли он. — Нет. И когда я спросила, от кого он, получила уклончивый ответ. Этот человек сказал, что пришел передать просьбу увезти твоих детей в деревню, если ты согласишься. И добавил, что остальное ты знаешь. Поэтому я сразу же приехала. Расскажи мне все. Роксана с облегчением вздохнула. Все страхи за Робби рассеялись. Только он знал об их разговоре насчет Амелии, которой предстояло увезти детей. Наскоро оглядев окна и никого не увидев, Роксана пересказала события вчерашнего вечера. — И Робби действительно был в твоей спальне? — ахнула невестка. — Одетый или раздетый? Роксана вспыхнула. — Господи, что за сорвиголова, — пробормотала Амелия, искоса бросив взгляд на подругу. — Ты счастлива, что он вернулся? Хотя вижу, что это дурацкий вопрос, — добавила она, глядя на покрасневшие щеки Роксаны. — После его отъезда ты не взглянула ни на одного мужчину. — Ты не представляешь, как глупо я себя чувствую, — поморщилась Роксана. — Он так молод, Мели! Но умен не по годам и, уж конечно, не невинен. Однако все же ужасно, позорно молод. — Она смущенно покачала головой. — Все это совершенно неразумно и нелогично, но я буквально трепещу при одном взгляде на него. Не знаю, что делать. Сама себе не верю! Амелия улыбнулась и свернула на тропинку, обсаженную многоцветными тюльпанами. — Он красивый молодой человек, и почему бы тебе не насладиться его ласками? — Когда стража Куинсберри ломает мою дверь? Когда он чудом избежал петли? — Насладись им позже, когда политическая буря уляжется. Женщины дружили с детства, и у них не было тайн друг от друга. — К сожалению, он не желает ждать. — Ах, эти порывистые Карры! — усмехнулась Амелия. — Вот уж кого нельзя назвать образцами приличного поведения! — Не могу сказать, что прошлой ночью вела себя намного лучше, — призналась Роксана. — Не смогла взять себя в руки, даже несмотря на ужасный риск! Но когда я с ним, Мели… испытываю то, что когда-то испытывала в объятиях Джейми, если ты не посчитаешь меня негодницей из-за того, что сравниваю его с твоим братом. Робби тоже бесшабашен и неукротим. Вспомни, каким был Джейми: вечно смеется, подшучивает, способен сразиться со всем миром и никогда ничего не боится. Ах, с тех пор, кажется, прошла целая жизнь! В ее глазах блеснули слезы. — Не плачь, дорогая, — прошептала Амелия, обнимая Роксану за плечи. — Ты заслуживаешь счастья. Не плачь, потому что ты любишь его. И Джейми хотел бы, чтобы ты была счастлива. — Если бы только мы не запутались в коварной паутине Куинсберри, — выдохнула Роксана, вытирая слезы. Амелия взяла подругу за руку и повела к скамье, стоявшей довольно далеко от дома. |