
Онлайн книга «Пламя страсти»
Приподняв полог, Хэзард что-то сказал на своем языке. Ему отвечали женские голоса и хихиканье. — Кто там? — спокойно поинтересовалась Венеция, когда Хэзард вернулся к ней. — Это твой гарем? — С тобой, любовь моя, у меня не остается времени ни на какой гарем, — с улыбкой ответил он. — Времени или желания? — нахмурилась Венеция: она все еще чувствовала себя не совсем уверенно рядом с ним. — И желания, — быстро согласился Хэзард. — Этим женщинам я не нужен. Вчера вечером мы договорились, что они принесут тебе платья, а я забыл. Так что пришлось извиняться. Думаю, тебе лучше примерить их прямо сейчас. — А это чьи платья? — неуверенно спросила Венеция: она прекрасно помнила, что за такое короткое время невозможно сшить ни одного индейского одеяния. — Не беспокойся. Наши женщины шьют платья, рубашки, мокасины, куртки для продажи. Я приглашу их войти? — Нет! Хэзард вздрогнул от неожиданности. — Нет? Но мне казалось, ты хотела получить новые платья. — Так и есть. Скажи им, чтобы они все оставили. Я примерю платья позже. — Дорогая, платья нужно будет подогнать по тебе. — Я сама это сделаю, — поспешно произнесла Венеция. Хэзард, прищурившись, посмотрел на нее: — Ты шьешь? — Ну… Меня учили, когда я была маленькой… — Венеция замялась. — Я хотела сказать… Хэзард снова окинул ее оценивающим взглядом. — Ты не умеешь шить, — констатировал он. Венеция вздохнула и закусила нижнюю губу. — Нет, — призналась она. — Тогда нам следует пригласить кого-то, кто сможет подогнать их по твоей фигуре, разве ты со мной не согласна? — миролюбиво заметил он. Венеция долго смотрела на него, потом угрюмо ответила: — Вероятно, ты прав. Только позови кого-нибудь, с кем я не знакома. — Она вспомнила недавний визит Маленькой Луны. — Но ты никого здесь не знаешь, дорогая, — заметил Хэзард. — Тогда того, кого не знаешь ты! — А я знаю всех. — Я говорила не об этом, — мрачно заявила Венеция. — Пригласи какую-нибудь старушку. Хэзард наконец понял, в чем дело, и рассмеялся: — Посмотрю, что можно сделать. Он вышел на улицу, объяснил женщинам, что его жена очень стеснительна, и стал покупать все платья подряд, чтобы никого не обидеть. Потом Хэзард вежливо отослал всех, кроме одной пожилой индеанки. Когда они вошли в вигвам, Венеция в одной из кожаных рубах Хэзарда стояла возле постели. Молодая женщина казалась совсем юной в рубашке не по размеру и с голыми ногами, но держалась она царственно. Только глаза ее выдавали неуверенность. Хэзард представил ей Серебристую Иву и сказал, что ее знают на северных равнинах как искусную портниху. Потом он внес целую груду вышитых и отделанных бахромой платьев. — Начни с этого. Женщины улыбнулись друг другу. — Ты считаешь, что этого хватит? — пошутила Венеция. — А ты хочешь еще, красавица? Что ж, я пошлю глашатая объявить об этом. — Ты слишком экстравагантен. — Мне ничего не остается: я должен доставить удовольствие экстравагантной женщине, — очень тихо произнес он. — Ты хочешь доставить мне удовольствие? — усмехнулась Венеция. — Любым способом, биа-кара, — прошептал Хэзард, — но только после того, как ты примеришь платья. — Мне их мерить перед Серебристой Ивой? — Венеция замешкалась. — А дома ты сама одеваешься? — Иногда. — В таком случае сделай вид, что ты всегда одеваешься с посторонней помощью. — Хэзард отлично знал, что Венеции помогают одеться целых две горничных. — Ты же можешь исполнить мой каприз? Венеция состроила гримаску. — Ну, если ты настаиваешь… Хэзард улыбнулся. — Да, я настаиваю. Серебристая Ива не знала английского, но отлично поняла, что Черный Кугуар настаивает, а белая женщина сопротивляется. После того как Хэзард произнес последнюю фразу, она понимающе улыбнулась и сама подошла к Венеции. — Скажи своей женщине, что рисунок из звезд предназначен для жены вождя, — сказала старуха Хэзарду. — Пусть она примерит сначала это платье. Хэзард перевел Венеции все, что говорила Серебристая Ива, и протянул ей платье, которое было украшено сложным многоцветным узором в форме звезды. — Давай, биа, надевай его. И нечего смущаться. Серебристая Ива каждый день видит обнаженное тело. Я сделал то, что ты просила, отослал всех женщин. А теперь ты выполняй свою часть уговора. Венеция сдалась и примерила первое платье. Серебристая Ива пометила, где его надо убрать в плечах, талии и бедрах, при помощи отточенного кусочка известняка. — Твоя жена очень красива, — заметила она. — Спасибо, — Хэзард с улыбкой перевел ее комплимент. Венеция слышала нечто подобное сотню раз, но почему-то эти слова в устах старой женщины из клана Хэзарда особенно тронули ее. Ей так хотелось стать частью жизни Хэзарда! — Как сказать на вашем языке спасибо? — спросила Венеция и медленно повторила за ним слова благодарности: — Ахо-ахо. Удобно устроившись на постели, Хэзард наблюдал за примеркой. Как ни странно, ему никогда еще не доводилось так долго смотреть на Венецию: всякий раз что-то мешало, чаще всего — его собственное вожделение. А теперь Хэзард спокойно наслаждался красотой Венеции. Благодаря рассеянному свету в вигваме ее кожа напоминала золотистый персик, волосы тяжелой медно-эолотистой волной ниспадали ниже пояса. Она двигалась очень грациозно, выполняя простые команды Серебристой Ивы, — поднимала руки, нагибала голову, поворачивалась. Она казалась робкой и покорной, и это стало откровением для Хэзарда. Он привык к ее манере командовать и идти напролом, но здесь, на летней стоянке, Венеция предстала перед ним совсем другой — не такой властной, более послушной… Хэзард поднял глаза, встретился с ней взглядом и подмигнул. Она улыбнулась, и восхитительная искра пробежала между ними. Венеция примеряла одно платье за другим, и последнее вызвало неудовольствие Хэзарда: на его вкус, вырез оказался слишком глубоким. — Это платье не пойдет, — безапелляционно заявил он и сделал знак портнихе убрать его. — Подожди минуту, — Венеция жестом остановила индеанку. — Почему тебе не нравится это платье? Посмотри: кожа мягкая, словно шелк, бисер переливается так чудесно, и такие очаровательные цвета… — Я сказал нет. — Но я хочу его! И вообще, не смей так со мной разговаривать! |