
Онлайн книга «Любовница на неделю»
![]() — Тогда разрешите откланяться. — Дермотт поднялся на ноги. — Нет нужды, — отмахнулась Молли. — Я сейчас сама приду в вашу комнату, — сказала она Изабелле. — А вы ешьте, ешьте… — Молли повернулась к своему компаньону. — Я уверена, что вам следует подкрепиться. Улыбнувшись графу, миссис Крокер последовала за Изабеллой в ее спальню. И, закрыв за собой дверь, проговорила: — Слушаю вас, дорогая. Изабелле казалось, что она до сих пор видит перед собой красивого мужчину, сидевшего в комнате миссис Крокер. «Но ведь он не имеет ко мне никакого отношения», — говорила себе девушка. Собравшись с духом, она сказала: — Видите ли, я должна проследить за приготовлениями к похоронам дедушки. Не понимаю, как я могла об этом забыть! — Ничего удивительного, моя дорогая, ведь вас вчера преследовали… Надеюсь, вы не собираетесь являться на его похороны. — Миссис Крокер с беспокойством посмотрела на девушку. — Иначе вас сразу же похитят и выдадут замуж. — Знаю, — кивнула Изабелла. — Но я должна убедиться, что там все в порядке. Или по крайней мере связаться с мистером Лампертом и попросить, чтобы он вместо меня проследил за приготовлениями… Хотя… Как же я могу не проводить дедушку в последний путь? — Вы исполните свой долг, когда будете в безопасности. Уверена, что ваш дедушка прекрасно бы все понял. Я направлю к мистеру Ламперту слугу с запиской от вас. — Неподписанной, — поспешно уточнила Изабелла. — Вернее, без вашего адреса. — Да, конечно. — Простите меня, пожалуйста, — в смущении пробормотала Изабелла. — После того, что вы для меня сделали, я веду себя так… — Не надо извиняться, моя дорогая, — перебила Молли. — Я прекрасно знаю, что такое общественные предрассудки. С мистером Лампертом будут общаться… с величайшей осторожностью. Пишите записку, а я пока распоряжусь, чтобы вам принесли завтрак. Или, если хотите, присоединяйтесь к нам с Батерстом. — Нет-нет, благодарю вас… — Тогда служанка принесет завтрак сюда, — сказала Молли. — А когда напишете, я позабочусь, чтобы письмо сразу же отнесли мистеру Ламперту. Если повезет, вы скоро избавитесь от ваших родственников, — с улыбкой добавила хозяйка. — Молюсь, чтобы вы оказались правы! — воскликнула Изабелла. — Кто она такая? — спросил Дермотт, когда Молли вернулась. — Точно не знаю. Этой ночью она случайно к нам зашла. Ее преследовали — пытались насильно выдать замуж, — пояснила Молли, усаживаясь за столом. — Чтобы убежать из дома среди ночи… Для этого требуется смелость, — пробормотал граф. — И ей некуда идти, — продолжала Молли. — Потому что все родственники сейчас охотятся за ее состоянием. — За ее состоянием охотятся, и у нее нет защитников? Тогда проще сразу прилепить себе на спину мишень. — Это она довольно быстро поняла. После смерти дедушки не прошло и часа, как ее уже потащили к священнику. — Разумеется, получить деньги без труда — огромный соблазн. — Ты так легкомысленно к этому относишься… — За свое состояние я заплатил кровью, Молли. Богатство далось мне нелегко. — И мне тоже. Дермотт молча кивнул. Немного помолчав, проговорил: — Нам обоим, Молли, пришлось преодолеть множество препятствий. — От судьбы не уйдешь, — сказала она со вздохом. — Постарайся об этом забыть. — Дермотт поднес к губам кувшин с портером и, осушив его, улыбнулся хозяйке. — Я думаю, в такое солнечное утро, когда в воздухе витают ароматы весны, у нас найдутся более веселые темы для разговора, не так ли, Молли? — По-моему, мы говорили о моей новой гостье. — Это гораздо интереснее. Она просто восхитительна. — Бесспорно. — Молли потянулась к земляничному пирогу. — Ну и? — вопросительно посмотрел на нее Дермотт. — Ее статус все еще под вопросом. — Любопытно… А ее можно заполучить? — Наверное, да. — Что-то ты сегодня скромничаешь, Молли. Это совсем на тебя не похоже. — Зато ты всегда верен своим привычкам. — Надеюсь, что верен. Мне ведь всего двадцать девять. А теперь объясни, что значит «наверное». Молли рассказала об Изабелле все, что знала. Сообщила и о том, что девушка согласилась на время остаться в борделе. — Ты что-нибудь знаешь об этих Лесли? — спросила она. — О дедушке и обо всех остальных родственниках… Мне эта фамилия ни о чем не говорит. Дермотт покачал головой: — Они люди не моего круга. К тому же все мои друзья весьма скандальные субъекты, — добавил он с ухмылкой. — Ни одного добропорядочного банкира! «Да, все верно, — подумала Молли. — В друзьях у него принц Уэльский и ему подобные. Ведь Дермотт как-никак аристократ…» — Каково бы ни было происхождение этой девушки, ее невинность не подлежит сомнению. Именно поэтому я не склонна гнаться за прибылью. Мне хотелось бы проявить великодушие. — А ты уверена, что твое великодушие будет для нее благом? — проговорил граф. — Ведь тебе известно, как люди относятся к беззащитным наследницам. И ты прекрасно знаешь, что эта девушка — добыча для любого проходимца. — Так что же мне делать? — Жди, что она решит. Последнее слово за ней. — А если она в конце концов согласится, если примет мое предложение? Что тогда делать? — Тогда я стану главным и единственным претендентом. — Дермотт одарил собеседницу очаровательной улыбкой. — Во всяком случае, я надеюсь оттеснить всех прочих. — Но я не хочу, чтобы она страдала. — Разве я когда-нибудь заставлял женщину страдать? — Нет, никогда, — сказала Молли. Она прекрасно знала, что Дермотт стремился доставить женщинам удовольствие. — Разве мои женщины в обиде на меня? — продолжал граф. — Ты слишком самонадеян, — улыбнулась Молли. — Хорошо, я подумаю об этом. — Дай мне возможность выиграть торги. Это все, о чем я прошу. — До торгов может не дойти. — Но если дойдет, я буду счастлив сделать тебя немного богаче. — Не сомневаюсь, ты и на сей раз проявишь щедрость. Граф пожал плечами. — Знаешь, я видел ее ночью. Она лишила меня сна, а такое со мной случается нечасто. Надеюсь, что она решит здесь задержаться. — Раз уж ты так заинтересовался ею, хочу попросить тебя об услуге. — Проси о чем угодно. — Убедившись в том, что Молли ему не откажет, Дермотт снова склонился над своей тарелкой, причем ел с огромным аппетитом. |