
Онлайн книга «Любовница на неделю»
![]() — Уверяю вас, дорогая, месть сладка. — А вы сумели отомстить? — Изабелла замерла с вилкой у рта. — И с выгодой для себя, — усмехнулась Молли. — Расскажите об этом! — оживилась Изабелла, — Как-нибудь в другой раз, — пробормотала Молли; она решила, что пока не стоит рассказывать о том, как она отомстила отцу, продавшему ее за гроши жестокому негодяю. — Сейчас вам лучше подумать о том, как доставить себе удовольствие и одновременно очаровать Дермотта. — Значит, его зовут Дермотт… — Изабелла наморщила лоб. — Это не тот Дермотт, который является близким другом принца Уэльского? «Неужели Батерст, Рамзи и пресловутый Дермотт — одно и то же лицо?» — подумала девушка. — Тот самый, — кивнула Молли. — Даже я наслышана о развратном Дермотте, — пробормотала Изабелла. — О его выходках говорит весь Лондон. — Но скандальные хроники умалчивают о других сторонах его жизни. Когда его отец умер от пьянства, Дермотту пришлось спасать поместье и ухаживать за матерью. — Я знаю об этом, — сказала Изабелла. — В дедушкином банке лежали его закладные. Выходит, он тот самый граф Батерст, который вернулся в Англию необычайно богатым… — Вернулся три года назад. — …И рассчитался со всеми кредиторами, — продолжала Изабелла. — На дедушку это произвело огромное впечатление. Он тогда сказал, что сейчас в Индии не так-то просто сделать состояние. Деловая хватка графа вызывала у него восхищение. — Не деловая хватка, скорее — смелость. Когда Дермотт воевал на севере Индии, он спас жизнь одному сикхскому принцу, за что был щедро вознагражден. Видите ли, во владениях этого принца добывают рубины… Молли не стала упоминать о том, что в награду Дермотт получил еще и руку сестры принца, причем это был брак по любви. Граф едва не лишился рассудка, когда, его жена и новорожденный сын погибли во время одного из междоусобных набегов. — И теперь он тратит свое состояние и деньги на разного рода… развлечения, — проговорила Изабелла. — Вряд ли я смогу очаровать столь распущенного человека. Да и вряд ли захочу… — Однако она чувствовала, что ее влечет к этому странному человеку. — Бульварные газеты пишут лишь о том, что интересует их читателей, — заметила Молли. — Но Дермотт не только приятель принца. К сожалению, о его добрых делах почти никто не знает. А ведь он заботится о матери, а также об обитателях своих поместий. К тому же… Видите ли, я не вправе распространяться о его личных делах, но уверяю вас, у него есть причины горевать… — А крайности помогают ему забыться. — Конечно, — согласилась Молли. — Но его можно понять. — И я стану для него временным утешением, — продолжала Изабелла. — Но ваши затруднения — тоже временные… — Разумеется, мне не следует обижаться. — Изабелла улыбнулась. — Ведь я собираюсь воспользоваться его услугами, не так ли? — Совершенно верно, — кивнула Молли. — Речь идет об обоюдной выгоде. — Что ж, все это звучит довольно разумно, — пробормотала Изабелла, откинувшись на спинку стула. — Но как же мне его очаровать? Что надо для этого сделать? — Не забывайте, вы решили стать куртизанкой, разумеется, ненадолго. Изабелла молча кивнула. — Если вы согласитесь пройти соответствующую подготовку, — продолжила Молли, — то почувствуете уверенность в себе. Поверьте, Дермотт сумеет оценить ваши усилия. — Вы, кажется, говорили, о его неприязни к девственницам. — Это не значит, что он не сможет доставить вам удовольствие. И все-таки вам следует кое-чему научиться — чтобы не только; получать, но и доставлять удовольствие мужчинам. — Да, пожалуй, — согласилась Изабелла. Молли взглянула на нее с удивлением: — Вас даже не пришлось уговаривать, моя дорогая… — Видите ли, я решила… решила, что если уж согласилась пройти через все это, то должна хоть чему-то научиться. — Вы меня удивляете… — Наверное, не только вас, миссис Крокер, — улыбнулась Изабелла. — Дело в том, что я всю жизнь провела в мире мужчин, среди дедушкиных друзей и знакомых, поэтому не знаю самых простых вещей — того, что знают все молодые леди. Я не умею флиртовать и не умею поддерживать светскую беседу — дедушка предпочитал… «говорить по существу», как он сам это называл. — Однако вы следите за модой. Ваше платье вполне соответствует… — Это потому, что я люблю красивые вещи, а дедушка потворствовал моим желаниям, — улыбнулась Изабелла. — Мне кажется, к вашему платью приложила руку мадам Дюкло… — Какая проницательность! Это моя любимая портниха. — Стало быть, вы интересуетесь не только книгами и коммерцией. — Я была довольна своей жизнью, но понимала, что существует и другой мир — мир, который я знаю только по книгам. Я часто мечтала о приключениях и об экзотических странах, хотя… наверное, все об этом мечтают. — Нет, не все. Многим вполне хватает обычных светских развлечений. — Только светские развлечения? — Изабелла покачала головой. — Мне бы такая жизнь показалась ужасно скучной. — Похоже, что и Дермотт в Англии скучает, — заметила Молли. — И тем не менее остается здесь? — Он остается с матерью. — Неужели он такой заботливый сын? — Дермотт не только приятель принца — он гораздо сложнее. Кажется, я уже говорила вам об этом. — Наверное, вы удивитесь, — пробормотала Изабелла, — но меня привлекает вовсе не сложность» графа, а его красота… и репутация. Вероятно, я слишком долго прожила в изоляции. Возможно также, что мои тетки правы: они сравнивают меня с моей вольнодумной матерью. Хотя слова, которыми тетушки ее награждают, не слишком приятны… — Как случилось, что она стала плавать? — Когда ей было пятнадцать, она спряталась на судне, принадлежавшем ее дяде, и отправилась в Тринидад. Это положило начало приключениям… и конец всем надеждам на приличное замужество. Но, по словам дедушки, мама никогда об этом не сожалела. — У вас жизнь тоже довольно необычная… — Как и у вас. Вы не собираетесь писать мемуары? — Чтобы до смерти напугать всех влиятельных людей? — усмехнулась Молли. — Нет, пусть этим занимаются другие. Мне денег и так хватает. — Как и мне, — пробормотала Изабелла. — То есть будет хватать, если все у нас получится. А теперь расскажите мне об искусстве обольщения. Наверное, обольстить Дермотта Рамзи не так-то просто — ведь у него нет недостатка в поклонницах, не так ли? — Женщины безжалостно его преследуют. Именно здесь он от них скрывается. — Изабелла с удивлением посмотрела на собеседницу: |