
Онлайн книга «Жестокие игры»
— Почему? — удивилась она. — Вы же читаете. — Потерпи, — успокаивал Джек, — сейчас станет легче. Нельзя сказать, что в Графтонской тюрьме их учили доить коров, но братья-близнецы, которым принадлежал коровник, однажды показали ему, как это делается. Он обхватил пальцами соски и дернул вниз. В ведро брызнула струя молока. — Посмотри, ей сразу полегчало, — пробормотала Эдди. Если корова могла выразить облегчение, то сейчас именно это выражение было написано на ее морде. Эдди вспомнила, как кормила Хло, как иногда запаздывала с кормлением и приходила к дочери с налитой, сочащейся молоком грудью, — она бы точно умерла, если бы ротик Хло не захватил сосок. Ее удивило то, что Джек явно получает удовольствие от таких простых вещей, как прикосновение к теплым коровьим бокам или поглаживание ее мягкого розового брюха. Она поняла, что Джек, который не желал, чтобы к нему прикасались, истосковался по физическому контакту. — Ты рос на ферме, — сказала она. — Кто вам это сказал? — Ты сам. Посмотри, как ловко у тебя выходит. Джек покачал головой. — Я вырос в Нью-Йорке. Умение доить коров — благоприобретенное. Эдди присела на сено. — И чем ты занимался в Нью-Йорке? — Тем же, чем и остальные дети. Ходил в школу. Занимался спортом. — Твои родители до сих пор живут там? Джек задержался с ответом всего лишь на секунду. — Нет. — Знаешь, — поддела его Эдди, — что мне в тебе нравится больше всего? Ты такой словоохотливый. Он улыбнулся, и на мгновение у Эдди перехватило дыхание. — А знаете, что мне больше всего нравится в вас? Страстное нежелание совать нос в чужую жизнь. Она залилась краской стыда. — Все не так, как ты думаешь. Я просто… — Вы хотите знать, откуда я взялся. Он встал и поставил табурет с другого бока коровы. Эдди больше его не видела. — Честно говоря, вы и так уже знаете слишком много. — Что ты вырос в Нью-Йорке и можешь выиграть у Алекса Требека все деньги? — Отец мог вам кое-что порассказать. — Например? — Например, что я выдавливаю зубную пасту из тюбика с краю, а не посредине. — Приятно слышать. А то я мучилась бессонницей, потому что… Из-за коровьей спины показалась его голова. — Эдди, — позвал он, переходя на «ты», — замолчи и иди сюда. Буду учить тебя доить. Корова замычала, и Эдди растерялась. — Ей ты больше по нраву. — У нее мозг размером с орех. Поверь, ей все равно, кто будет доить. Он кивнул на вымя. Эдди протянула руки, но не смогла выдоить ни капли. — Смотри. Джек встал коленями на сено, схватился за два соска и начал за них дергать. Струйки молока побежали в ведро. Эдди, запоминая ритм движений, обхватила руки Джека своими и почувствовала, что он напрягся. Она обернулась и увидела, как перекосилось его лицо, — то ли от боли, то ли от наслаждения от простого прикосновения другого человека. Он впился взглядом в ее лицо. Корова больно ударила его влажным вонючим хвостом по лицу, и они отпрянули друг от друга. — Кажется, я поняла. Эдди попробовала еще раз, и из сосков брызнуло молоко. Она сосредоточила все свое внимание на корове, испытывая неловкость оттого, что увидела Джека таким уязвимым. — Эдди, — негромко сказал он, — давай баш на баш. Они были всего в нескольких сантиметрах друг от друга — достаточно близко, чтобы почувствовать исходивший от обоих страх. — Баш на баш? — Правда за правду. Ты мне честно отвечаешь на один вопрос, — предложил он, — а потом я честно отвечаю на твой. Эдди медленно кивнула, соглашаясь. — Кто первый? — Хочешь, начинай ты. — Ладно. Кем ты был раньше? — Учителем. В частной школе для девочек. И еще тренером футбольной команды. — Он погладил выпирающий коровий хребет. — Я любил свою работу. Наслаждался каждым мгновением. — Тогда как получилось… — Теперь мой черед. Джек убрал ведро из-под коровы. Ароматное молоко еще не остыло, и пар от него струился между ними теплой волной. — Что произошло с Хло? Эдди опустила глаза. Джек схватил ее за плечо. — Эдди… Он запнулся, проследив за ее взглядом. Она смотрела на его руки. Которые касались ее. По собственной воле. Он тут же убрал руки. — У этой официантки задница, как у… — Томас! — Джордан Макфи одернул сына, но все же поднял глаза, чтобы посмотреть. Потом усмехнулся. — Ты прав. Дарла обернулась, она как раз наливала кофе. — Еще кофейку? Джордан протянул свою чашку и едва сдержал улыбку, заметив, что сын не отрывает взгляда от ложбинки на груди официантки. — Знаешь, — пробормотал Джордан, когда Дарла направилась к другим посетителям, — с тобой я чувствую себя стариком. — Ой, папа, перестань! Тебе тоже было пятнадцать… И даже не пару столетий назад. — Ты о чем-нибудь, кроме секса, думаешь? — Конечно! — оскорбился Томас. — Я постоянно беспокоюсь о людях из стран третьего мира. И знаешь, что мне приходит в голову? Если все начнут заниматься сексом, жизнь станет значительно интереснее. Джордан засмеялся. Он был отцом-одиночкой, и у них с сыном сложились особые взаимоотношения, отличные от большинства отношений между отцами и детьми. Вероятно, он сам был в этом виноват. Несколько лет назад, когда они жили в Бейнбридже, Джордан пустился во все тяжкие и стал водить домой женщин, имена которых не помнил уже на следующее утро. Джордан поставил чашку на стол. — Напомни-ка мне, как зовут само совершенство. — Челси. Челси Абрамс. Томас как-то сразу размяк, и на мгновение Джордан позавидовал собственному сыну. Когда он сам последний раз влюблялся по уши? — У нее самые невероятные… Джордан откашлялся. — …глаза. Огромные. Карие. Как у Селены. От одного этого имени Джордан напрягся. Селена Дамаскус работала частным детективом, когда он был адвокатом в Бейнбридже. У нее на самом деле были красивые глаза — настоящие омуты, в которых можно утонуть. Однажды Джордан чуть не утонул. Но за те полтора года, как он переехал в Сейлем-Фоллз, решительно порвав с прошлым, он ничего не слышал о Селене. |