
Онлайн книга «Жестокие игры»
— Засуну его в холодильник. Может быть, еда не успеет испортиться, пока придет мастер. — Снеговик растает, — возразила Делайла, но Эдди видела, что она обдумывает ее идею. — Тогда мы вытрем воду и слепим нового. — Надеюсь, посетителей ты не будешь в это вовлекать? — Буду, — ответила Эдди. — Попрошу их нам помочь. Принесешь сапожки для Хло? В десять утра в закусочной было малолюдно. Из шести столиков заняты были всего два: за одним сидела мама с малышкой, за которым какой-то мужчина делового вида смахивал с ноутбука крошки кекса. За стойкой ссутулились двое пожилых завсегдатаев, Стюарт и Уоллес. Они пили кофе и обсуждали последние местные новости, вычитанные в газете. — Дамы и господа! — объявила Эдди. — Мы рады вам сообщить, что в нашем заведении начинается зимний карнавал. Первый этап — конкурс снеговых скульптур, и если вы все на минутку выйдете на задний двор, то мы сможем начать. — Там чертовски холодно! — воскликнул Уоллес. — Конечно, холодно. Иначе это был бы летний карнавал. Победитель конкурса получит… месяц бесплатных завтраков. Стюарт с Уоллесом пожали плечами — хороший знак. Малышка запрыгала на сиденье, как попкорн на сковороде. Только мужчина остался безучастным. Когда остальные поспешили на улицу, Эдди подошла к его столику. — Послушайте, — опередил ее бизнесмен, — я не хочу лепить снеговиков, понятно? Я пришел сюда только для того, чтобы позавтракать. — А мы сейчас не обслуживаем клиентов. Мы лепим снеговиков. Эдди подарила ему свою самую очаровательную улыбку. Посетитель, похоже, растерялся. Он швырнул на стол деньги, взял свою куртку и ноутбук и поднялся. — Вы все чокнутые! Эдди посмотрела ему вслед. — Да, — пробормотала она. — Так и говорят. На улице Стюарт с Уоллесом, обмотавшись шарфами, сооружали огромного броненосца. Делайла вылепила из снега курочку, ножку ягненка и вьющуюся фасоль. Малышка, которую запихнули в зимний комбинезон серого цвета, лежала на спине, изображая ангела. Однажды Хло спросила: «Небеса выше или ниже того места, откуда падает снег?» — Тебе чертовски повезло, — сказала Делайла, обращаясь к Эдди. — А если бы не было снега? — Когда это у нас в марте не было снега? Кроме того, разве это называется «повезло»? «Повезло» — это если бы мастер пришел вчера. Эдди как будто напророчила. Раздался мужской голос: — Есть кто-нибудь? — Мы здесь, на заднем дворе. Эдди расстроилась, увидев вместо мастера по ремонту холодильников молодого полицейского. Тот как раз показался из-за угла. — Привет, Оррен! Пришел выпить кофейку? — Да нет, Эдди. Я тут по работе. Эдди растерялась. Неужели бухгалтер уже успел донести в отдел здравоохранения? Но разве полицейский обладает достаточными полномочиями, чтобы заставить ее закрыть заведение? Не успела она высказать свои сомнения вслух, как полицейский продолжил: — Речь идет о твоем отце, — покраснев, объяснил он. — Его арестовали. Эдди с такой скоростью влетела в полицейский участок, что чуть не снесла двойные двери с петель. За ней ворвался морозный воздух. — Святые угодники! — воскликнул дежурный сержант. — Надеюсь, Куртманш хорошо спрятался. — Где он? — требовательно спросила Эдди. — Дай угадаю. Наверное, укрылся в мужском туалете, в кабинке. Или просочился через пустые шкафчики в дежурку. — Сержант почесал подбородок. — Представь, я однажды спрятался в багажнике полицейской машины, когда моя жена вышла на тропу войны. — Я имела в виду не офицера Куртманша, — сквозь зубы сказала Эдди, — а своего отца. — А-а, Рой в обезьяннике. — Он поморщился, как будто что-то вспомнил. — Но если ты хочешь, чтобы его освободили, все равно придется побеседовать с Уэсом, поскольку это он его арестовал. — Дежурный снял трубку. — Присядь, Эдди. Я скажу, когда Уэс освободится. Эдди нахмурилась. — Уверена, я и сама узнаю. Скунса слышно по запаху, даже когда его еще не видно. — Зачем же, Эдди, говорить так о человеке, который спас жизнь твоему отцу? В синей форме полицейского, со значком, сверкающим, словно третий глаз, Уэс Куртманш был довольно красив, и женщины в городке Сейлем-Фоллз втайне мечтали о том, чтобы совершить какое-нибудь преступление и привлечь к себе его внимание. Однако Эдди лишь мельком взглянула на него и подумала — уже не в первый раз! — что некоторые мужчины должны рождаться с определенным сроком годности. — По-твоему, арестовать шестидесятипятилетнего старика означает спасти ему жизнь? — гневно спросила Эдди. Уэс взял ее за локоть и неспешно повел по коридору, подальше от любопытных ушей и глаз дежурного сержанта. — Твой отец опять сел пьяным за руль, Эдди. Ее щеки запылали. Ни для кого в Сейлем-Фоллз не было секретом, что Рой Пибоди прикладывается к бутылке, но в прошлом месяце он зашел слишком далеко — врезался в памятник Джайлса Кори, богатого фермера, пострадавшего во время охоты пуритан на ведьм. Права у Роя отобрали. И Эдди, ради его же безопасности, избавилась от машины. Ее собственная «мазда» стояла у закусочной. На чем же он ездил? Как будто прочитав ее мысли, Уэс сказал: — Он ехал по аварийной полосе по дороге № 10 на газонокосилке. — На газонокосилке? — переспросила Эдди. — Уэс, этот тарантас больше семи километров в час выдать не может. — Тридцати. Но дело не в этом. Суть в том, что у него нет водительского удостоверения. А чтобы сесть за руль любого транспортного средства с мотором и ехать по улице, нужны права. — Возможно, возникла крайняя необходимость… — Похоже, что именно так и было, Эдди. Мы также изъяли у него непочатую литровую бутылку водки. — Уэс помолчал. — Он возвращался домой из ликеро-водочного магазина в Северном Хейверхилле. — Он увидел, что Эдди потерла виски. — Я могу тебе чем-нибудь помочь? — Ты уже мне помог, Уэс! Черт, я имею в виду то, что ты арестовал человека, который решил прокатиться на газонокосилке. Тебя, разумеется, наградят Пурпурным сердцем. Или как-то еще отметят твои подвиги по защите общественной безопасности. — Подожди секунду. Верно, я обеспечивал безопасность… но безопасность Роя. А если бы из-за поворота вылетел грузовик и переехал твоего отца? А если бы он уснул за рулем? — Я могу его сейчас забрать? Уэс задумчиво посмотрел на нее. Эдди показалось, что он копается у нее в мозгах, внимательно изучает одни мысли и отбрасывает в сторону другие. Она закрыла глаза. — Конечно, — ответил Уэс. — Иди за мной. |