
Онлайн книга «Жестокие игры»
Она лежала на боку, вжавшись в тело Джека, как жемчужина в раковину. Она чувствовала его каждой клеточкой кожи, чувствовала вкус своего тела на его пальцах, чувствовала тот момент, когда его дыхание становилось ровным — он засыпал. Но острее всего, пока они лежали прижавшись друг к другу, она чувствовала, что они на равных. Оба равны, никто никому не пытается угодить, ни у кого нет превосходства. Есть просто Эдди, которая слушает Джека, который слушает Эдди. «Куда бы ты полетел, если бы у тебя был самолет?» «Какое твое самое раннее воспоминание детства?» «Ты хотел бы жить вечно?» Эти вещи они обсуждали, когда наступала ночь и когда зажигалась утренняя заря. Его нежелание говорить о прошлом прорвало, словно плотину: теперь он рассказывал ей о своем учительстве, об аресте, о том, как сидел в тюрьме. Иногда Джек клал руку ей на грудь. Иногда его пальцы ласкали ее между ног — тогда слушать становилось непросто. Но так он поступал настолько часто, что она перестала вздрагивать каждый раз, когда это случалось. — Можешь спрашивать меня о чем угодно, — сказал он, — я отвечу. Эдди знала, что он не лжет. Поэтому временами с уст так и рвался вопрос, ответ на который она хотела услышать больше всего: «Надолго ты здесь?» Джек стоял у окна комнаты для гостей в доме Роя Пибоди и глупо улыбался, видя, как Стюарт Холлингз снова ведет по улице свою корову. Невероятно, но ему захотелось засвистеть. Это заслуга Эдди. Он открыл дверь и вышел в гостиную, напевая себе под нос. — Рой, сегодня такое прекрасное утро, что даже вы не сможете испортить мне аппетит! Он остановился как вкопанный, заметив, как Эдди шепотом горячо спорит с отцом. — Джек, — вспыхнула она, — привет! — Доброе утро, — ответил он, засовывая руки в карманы. Рой перевел взгляд с одного на другую и воздел руки. — Ради всего святого, неужели вы думаете, что я ничего не знаю? Боже, Джек, ты даже спать домой не приходишь, придется снизить арендную плату. Отбрось ложную скромность и садись рядом с Эдди. Только не начинай ее лапать, пока я не допью кофе, договорились? Без доброй порции кофеина человеку моего возраста такого не вынести. Эдди слабо улыбнулась Джеку. — И о чем же вы говорили? — спросил он, под пристальным взором Роя чувствуя себя семиклассником. — Да так… — начала Эдди. Но Рой тут же отрезал: — Ни о чем. Потом Джек заметил ведро с мыльной водой у кресла Роя. Сверху плавала мочалка. — Хотели помыть машину? Рой бросил на него сердитый взгляд. — Нравится бить лежачего, да? — У него нет машины, — ответила Эдди вполголоса. — Отобрали из-за вождения в нетрезвом виде. — Тогда что? Генеральная уборка? Рой с Эдди переглянулись. — Да, — ответил он, хватаясь за подсказку Джека. — Нужно окна помыть. Они такие грязные, что я уже не могу отличить Стюарта от его коровы. — Я помою, — предложил, вставая, Джек. — Нет! — хором ответили отец и дочь. — Мне нетрудно. Обещаю, на работу я явлюсь вовремя. Кстати, кажется, в кладовке я видел лестницу. Он обошел ведро и открыл дверь. Краска — злая и красная — еще не высохла. «Уезжай домой». Джек дрожащей рукой коснулся двери. — Это уже не в первый раз, верно? — Вчера тоже написали, — признался Рой. — Я вытер до того, как ты встал. — Почему вы мне не сказали? — Джек повернулся к Эдди. — А ты? — Джек, если не обращать внимания, они скоро отстанут. — Нет, — ответил Джек. — Если не обращать внимания, тебя подомнут. Он распахнул дверь, оставив на ней пятно краски, словно каплю крови. Джиллиан приснилось, что кто-то звонит в дверь. Она лежала в постели, ей было настолько плохо, что она едва могла разлепить глаза, но визитер оказался настырным. Спустя вечность ей все-таки удалось свесить ноги с кровати. Она прошлепала по лестнице и рывком открыла дверь. За дверью стоял отец, в его руке — пистолет. — Джилли, — произнес он и выстрелил ей прямо в сердце. От испуга она проснулась вся в поту и отбросила стеганое одеяло. Было раннее утро, всего половина седьмого, но снизу уже раздавались голоса. Мгновение спустя она на цыпочках пробралась к кухне. — Единственное, что я говорю, Том: он выбрал этот городок не просто так, — сказал ее отец. Он обращался к отцу Уитни. Джиллиан заглянула и увидела Эда Абрамса и Джима с фармацевтической фабрики. — Я не понимаю, что мы можем сделать, — ответил Том. — Кстати, Чарли Сакстона ты на эту встречу не позвал. — Чарли я всегда рад, к тому же он продолжает носить золотой значок полицейского. Эд покачал головой. — Не знаю, Амос. Не похоже, чтобы он шевелился. — Кто? — поинтересовалась Джилли, выходя из укрытия. С грацией зрелой женщины она налила себе чашку кофе и юркнула отцу под руку. — Доброе утро, папочка! — сказала она, целуя его в щеку. — Здравствуйте, мистер Абрамс, мистер О'Нил, Джимми! Мужчины невнятно пробормотали слова приветствия, старательно отводя глаза от ее импровизированной пижамы: просторной футболки и отцовских широких трусов. Между приспущенной резинкой и краем футболки виднелась тонкая полоска нежной кожи. — Так кто это не шевелится? — Вот поэтому, — внезапно заявил Амос, — вот поэтому мы должны взять инициативу в свои руки. Он ухватился за футболку Джилли и сжал ее в кулаке так, что ткань натянулась на бутонах груди. Девочка замерла, охваченная странной смесью унижения и силы, которой, как она видела, обладает ее тело, способное превратить мужчин в рабов. Том О'Нил встал. — Нам пора. Эд Абрамс кивнул, за ним Джимми. Амос пошел провожать гостей, намеренно понизив голос, чтобы Джилли не слышала, о чем они говорят. Что-то произошло, она должна это выяснить. Она дождалась, пока в кухню вернулся отец. — Папа, ты расскажешь мне, что происходит? Амос некоторое время пристально смотрел на дочь, пока вновь обрел способность говорить. — Давай ты сперва оденешься, — ответил он, взял ее за руку и повел наверх. Чарли вздрогнул, когда дверь его кабинета резко распахнулась. На пороге стоял злой как черт ставший на учет в его городе обвиненный в изнасиловании Джек Сент-Брайд. За его спиной маячила секретарша. — Простите, шеф. Я пыталась его остановить, но… |