
Онлайн книга «Жестокие игры»
![]() — Потому что единственный, на кого я способна до смерти разозлиться, — это ты, поэтому тебя к тому времени уже не было бы. Доволен? — Не уверен, — нахмурился Джордан. — Нужно подумать. Селена посмотрела на полупустую корзину с мячами. — Ты уже спустил пар? Теперь можешь рассказать мне об утренней встрече? — Для этого понадобится шесть корзин. — Он потер шею. — Почему мне кажется, что это дело станет огромным шилом в заднице? — Потому что Сент-Брайд намеревается вытащить тебя из тепленькой постельки. Простой судебный приговор — не для тебя. Он будет признавать вину? — Нет. Мы намерены отстаивать правду в суде. — Шутишь? — Ты слышала, что я сказал. Она пожала плечами. — Хорошо. У нас есть план? — От нашего многоуважаемого подзащитного мы ничего не добьемся — у него очень кстати случилась амнезия. А это означает, что ты должна доказать, что девочка клевещет. Селена так долго молчала, что Джордан успел провести еще шесть мячей, прежде чем сообразил, что она так и не ответила. — Понимаю, — посочувствовал он, — это практически невозможно. Все, что она рассказала, пока подтверждается. — Нет, я не об этом думаю. — Она подняла глаза на Джордана. — Кто такой или такая доктор Горовиц? — Откуда мне знать? Врач из пункта оказания первой помощи? — Он или она упомянут в показаниях потерпевшей. Насколько я понимаю, это психиатр, к которому раньше обращалась Джиллиан Дункан. Впервые за сегодняшний день мяч Джордана приземлился почти у самого флажка. Он медленно повернулся и посмотрел на Селену, которая, вопросительно приподняв брови, протягивала ему последнюю дольку апельсина. Их пальцы соприкоснулись, когда он брал ее. — Интересная догадка, — похвалил он. Единственное, что был в силах сделать Джек, — это смотреть на стопку аккуратно сложенной на стуле одежды и стараться не чесаться. Все три дня, проведенные в карцере, он старался не вспоминать о душе. Сначала он разделся до футболки. Когда футболка пропиталась потом, он снял и ее. Но перед тем как отвести Джека в кабинет директора тюрьмы, конвоир заставил его снова одеться. Футболка тут же прилипла к телу и страшно воняла. Джек жадно впился взглядом в одежду. — Соблазнительно, верно? — поинтересовался директор. — Это вещи для вас. — Нет, спасибо. — Мистер Сент-Брайд, вы слишком большое значение придаете мелочам. Джек улыбнулся. — Когда окажетесь на моем месте, вам не покажется это мелочью. — Эта одежда для вашей же безопасности. — Не для моей, а для вашей. Это вы хотите, чтобы я надел оранжевый комбинезон, чтобы все остальные здесь знали, что я подчиняюсь вашим правилам. Как только я это надену, вы сможете мною управлять. У директора блеснули глаза. Джек понимал, что ступает по очень тонкому льду. — Карцер у нас не пентхаус. Вы не можете сидеть там вечно. — Тогда переведите меня в обычную камеру, но в моей одежде. — Не могу. Джек скользнул взглядом по чистой одежде, лежащей на стуле. — Я тоже, — негромко ответил он. Директор кивнул, конвоир у Джека за спиной шагнул вперед. — Отправьте мистера Сент-Брайда в карцер еще на шесть дней. На этот раз отключите в кране воду. Джек почувствовал, как его рывком поставили на ноги. Он разгладил футболку, как будто это был королевский костюм. — Мистер Сент-Брайд, — сказал на прощание директор, — вы все равно проиграете. Джек замер на месте, но оборачиваться не стал. — С другой стороны, мне и терять-то нечего. У Франчески Мартин было тело девушки из «Плейбоя», а ум физика-ядерщика, что никак не связывалось в головах у мужчин, которые набирались смелости пригласить ее на свидание. Но она усвоила урок: вместо того чтобы говорить ухажерам, что она занимается исследованием ДНК, Франческа просто сообщала, что работает в лаборатории, и мужчины уже сами додумывали, что она целыми днями делает чай для настоящих ученых и чистит клетки с мышами и крысами. Она положила образец под микроскоп. — Что, Фрэнки, — усмехнулся Мэтт, — взяла образец у одного из своих женихов? — Угу. Мне совершенно нечем заняться, вот и беру у себя образцы слюны, чтобы посмотреть, что прибило к нашему берегу, на тот случай, если полугодового карантина, никакой постели, после знакомства окажется недостаточно. — Она сощурилась, глядя в линзу. — Как твоя малышка? — Молли… Боже, не могу описать словами, какая она чудесная! Нужно и тебе завести своего. — Почему так происходит, что люди тут же становятся сводниками, как только сами женятся? — Думаю, всему виною Дарвин. Пытаются сохранить вид от вымирания. — Мэтт вскочил с места. — Кроме того, таким талантливым людям, как ты, нужно постоянно напоминать, что есть более приятный способ воспроизводить ДНК, чем под микроскопом. — Спасибо, мамочка, — сухо ответила Фрэнки. — Ты явился сюда специально, чтобы побеседовать о моей неудавшейся личной жизни, или по делу? — Чарли Сакстон привозил улики по делу об изнасиловании… — У меня до них еще не дошли руки, Мэтт. Вчера я была в суде, а сегодня утром… — Я тебя не тороплю, — заискивающе улыбнулся он. — Не больше, чем обычно. Просто хотел тебе сказать, что я ищу. — Дай догадаюсь, — с невозмутимым лицом произнесла она. — Сперму? — Да. И о крови на рубашке тоже хотелось бы узнать. И о земле на ботинках. — Он отошел от стола. — Через две недели будут результаты? — Через три, — пробормотала Франческа, вглядываясь в микроскоп. — Черт, за десять дней было бы просто отлично! — Мэтт поспешил уйти, чтобы не слышать возражений. — Премного благодарен. Фрэнки повернулась к микроскопу. Сперматозоиды уже замерзли, были безжизненными и без хвостиков. — Все вы так говорите, — вздохнула она. Эдди не знала, где взять силы, чтобы постучать в тяжелые двери окружной тюрьмы. «Если не откроют, я просто развернусь и уйду, — думала она, — поеду домой и попробую в другой раз, когда наберусь храбрости». Дверь открыл надзиратель. — Чем могу помочь? — Я…я… Его лицо расплылось в добродушной улыбке. — Первый раз? Входите. Он проводил Эдди в вестибюль, где к стеклянной кабинке змеилась небольшая, похожая на ленточного червя, очередь. |