
Онлайн книга «Жестокие игры»
— Скорее всего. Чарли вышел проводить гостя. Он стоял и смотрел, как адвокат идет по дорожке к своей машине. — Джордан! Минуту они молча смотрели друг на друга. — Спасибо, — сказал Чарли. У лаборанта Артура Квинса и без следователей в «Дункан фармасьютикалз» дел было по горло. И без детективов, которые хотели связать его рабочее место с каким-то преступлением. Сначала изнасиловали дочь начальника, теперь в Сейлем-Фоллз всплыли наркотики? Куда катится мир? — Не знаю, чем могу вам помочь, — заявил Артур Селене Дамаскус. — Мы делаем одновременно шесть препаратов в неделю. — Какие, например? Господи, эта женщина просто вцепилась в него. Артур указал на экран компьютера. — В последнее время мы занимались цитратом фентанила, гидрохлоридом лидокаина и фенобарбиталом натрия. — А до этого? Он щелкнул мышкой на три недели назад, начиная с двадцать четвертого апреля. — Ацикловир, пемолин, ризедронат и атропин на разных стадиях производства. — Какие из этих препаратов галлюциногенные? — Мы не делаем наркотики, которые можно купить на любом углу. — Я понимаю. Именно поэтому крайне важно, чтобы «Дункан фармасьютикалз» была вычеркнута как потенциальный источник вещества, которое мы ищем. — Селена понизила голос. — Послушайте, доктор Квинс, я думаю, вы тут ни при чем. Но когда обнаруживаешь подобное в школьных коридорах… в том же городе, где расположена фармацевтическая фабрика… чтобы прикрыть свои задницы, прошу прощения за грубость, мы обязаны убедиться, что говорим о разных веществах. — Она повернулась к экрану. — Почему этот препарат помечен звездочкой? Артур взглянул. — «Дункан фармасьютикалз» разрабатывает новую гомеопатическую серию — лекарства, произведенные из натурального сырья, а не из химических заместителей. В данном случае разрабатывается атропин. Селена встрепенулась. — Из натурального сырья? А где вы его берете? — Из белладонны. — Белладонны? — Именно. Наверное, вы слышали об этом растении. Оно чрезвычайно ядовито. — Передозировка возможна? Артур мгновенно ощетинился. — Практически у любого лекарства есть побочные эффекты, мисс Дамаскус. — Какие, например? — Рассеянное внимание. Возбуждение. — Артур вздохнул. — Расстройство сознания. — Расстройство сознания? Следовательно, этот препарат — галлюциноген. В эту минуту в лабораторию вошел Дункан. Заметив Селену, он остановился. Естественно, он встречал ее в городе, но поскольку лично они знакомы не были, Амос не догадывался, что она здесь по поручению Джордана. — Артур, — позвал он, — мне нужно с тобой поговорить. — Мисс Дамаскус уже уходит, — поспешил объяснить Артур. — Она собирает доказательства по делу о наркотиках. Несмотря на опасения Артура, Амос Дункан не занервничал, как будто точно знал, что его не достанут. — Вы работаете у Чарли Сакстона? Мои соболезнования! — улыбнулся он. Селена улыбнулась в ответ. Если он ошибочно принял ее за полицейского, она не станет его разочаровывать. Он сам все поймет, когда они встретятся в зале суда. Они бродили между стеллажами музыкального магазина, постукивая ногтями по аккуратно расставленным компакт-дискам. Мимо воли взгляды всех присутствующих обратились на этих девушек — подобно свету, устремившемуся к черной дыре. И как было не смотреть? Такое осознание своей красоты, которое так и сквозило в каждом движении; такая самоуверенность, ощущение которой оставалось у окружающих надолго! Челси, Мэг и Уитни бесцельно бродили по магазину, чувствуя отсутствие подруги, как солдат чувствует фантомную боль в оторванной конечности. Мэг споткнулась и перевернула стенд с компакт-дисками. — Вот черт! Давайте помогу, — с извинениями обратилась она к прыщавому продавцу, который бросился поднимать стеллаж. — Чертова корова, — пробормотал он. Уитни обернулась и уперла руки в бока. — Что ты сказал? Парень покраснел, но глаз не поднял. — Послушай ты, прыщавая жаба, — зло прошипела Уитни, — стоит мне только пальцами щелкнуть, как твой член скукожится и отсохнет. Парень фыркнул. — Как бы не так! — Может, я блефую. А может, настоящая ведьма. — Уитни сладко улыбнулась. — Хочешь убедиться? Продавец поспешно убрался в заднюю комнату. — Уитни, — заметила Мэг, — не стоило так. — Почему? — пожала та плечами. — Он меня разозлил. Кроме того, я, если бы захотела, могла бы такое сделать. — Ты этого не знаешь, — вмешалась Челси. — Но даже если бы могла, делать этого не следует. Суть колдовства не в том, чтобы избавляться от преград на своем пути. — Кто бы говорил! Лечить скучно. Как и слушать весь этот вздор о лунных циклах. Теперь, когда мы научились заговорам, неужели придется хранить это в тайне? — Так безопаснее, — сказала Челси. — Меньше народу пострадает. Уитни засмеялась. — Этот ублюдок насмехался над Мэг. Как Хейли Маккурт. — Ей уже лучше, — заметила Мэг. — Она стала добрее. — Она усвоила урок благодаря нам. — Уитни взглянула в направлении, куда скрылся продавец. — Этот парень заслуживает того, чтобы его проучили. — А Джек Сент-Брайд? На секунду вопрос, слетевший с губ Челси, заставил их перестать дышать. — Господи, — не выдержала наконец Мэг, — мне кажется, это не стоит обсуждать в людном месте! Но теперь, когда Челси прорвало, остановиться она уже не могла. Она зажала рот рукой, но слова продолжали рваться наружу. — А тебе, Уитни, все равно? Ты об этом вообще думаешь? — Я постоянно, — пробормотала Мэг. — Это не идет у меня из головы. Челси пристально смотрела на Уитни. — Джиллиан здесь нет, — сказала она. — Она никогда не узнает о нашем разговоре. Даже если ты не хочешь в этом признаться, Уитни, ты же понимаешь, что мы не должны… — …это обсуждать, — решительно возразила Уитни. Она незаметно сунула в плетеную сумочку компакт-диск и направилась к выходу, на сто процентов уверенная, что подруги последуют за ней. Чарли неплохо знал нормы доказательственного права… и правила сбора улик — натаскался за годы работы детективом. Было несколько случаев, когда незаконно изымались улики без согласия подростка из дома его родителей. Наркотики. |